"asistencia en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة في إطار
        
    • مساعدة في إطار
        
    • المساعدة في سياق
        
    • المساعدة بموجب
        
    • المساعدة المقدمة في إطار
        
    • مساعدة مالية بموجب
        
    • للمساعدة في إطار
        
    • مساعداتها في إطار
        
    Los procedimientos para solicitar asistencia en el marco del programa también deben ser breves y sencillos. UN وينبغي أيضا أن تكون إجراءات طلب المساعدة في إطار برنامج المساعدة التقنية موجزة وبسيطة.
    Se espera que unas tres docenas de PPME reúnan los requisitos para recibir asistencia en el marco de la iniciativa ampliada en favor de los PPME, y la inmensa mayoría de ellos son países del África subsahariana. UN ويُتوقع أن يكون نحو 36 بلداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مؤهلاً للحصول على المساعدة في إطار المبادرة المعزَّزة، وسوف يكون معظم هذه البلدان المؤهلة بلداناً أفريقية تقع جنوبي الصحراء الكبرى.
    La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia en el marco del Programa. UN وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    La UE tiene previsto también proporcionar asistencia en el marco de la aplicación de la resolución 1540. UN ويقضي الاتحاد الأوربي كذلك بتقديم مساعدة في إطار تطبيق القرار 1540.
    Se prestará asistencia en el marco de un proyecto de desarrollo basado en esferas de competencia del FIDA que beneficiará los pequeños agricultores, a saber, el proyecto de participación de la gestión de recursos naturales, mediante un préstamo del FIDA por un total previsto de 10 millones de dólares. UN وستُقدم المساعدة في سياق مشروع إنمائي تابع للصندوق الدولي للتنمية الزراعية يستهدف خدمة مناطق معينة لصالح صغار المزارعين، هو المشروع القائم على المشاركة ﻹدارة الموارد الطبيعية، وذلك بقرض متوقع من الصندوق قدره ١٠ ملايين دولار.
    Diez Estados Miembros han solicitado asistencia en el marco de esta iniciativa. UN وقد طلبت عشر من الدول الأعضاء المساعدة في إطار هذه المبادرة.
    La DAA hizo una presentación sobre la aplicación nacional y la prestación de asistencia en el marco de la Convención. UN قدمت الوحدة عرضاً بشأن التنفيذ على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة في إطار الاتفاقية.
    Además, se presta asistencia en el marco de ONU-SPIDER con objeto de ayudar a los organismos a obtener la infraestructura necesaria para acceder a esa información y utilizarla. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تقديم المساعدة في إطار برنامج سبايدر لتمكين الوكالات المعنية من الحصول على البنية التحتية اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات واستخدامها.
    Los principales beneficiarios de este programa son las personas que tienen capacidad pero carecen de los recursos financieros y de otro tipo necesarios para recibir asistencia en el marco del plan general de préstamos a estudiantes. UN والمستفيدون الرئيسيون في إطار هذا البرنامج هم الأشخاص الذين يمتلكون القدرات ولكنهم يفتقرون إلى الموارد المالية وغيرها من الموارد التي تؤهلهم للحصول على المساعدة في إطار المخطط الموحد للقروض الطلابية.
    Durante la reunión del pequeño grupo se celebró un debate sobre el formulario para la solicitud de asistencia en el marco del Protocolo V. UN وعقد اجتماع المجموعة الصغيرة مناقشة بشأن استمارة طلبات الحصول على المساعدة في إطار البروتوكول الخامس.
    En el próximo bienio la ONUDI intentará reproducir el mismo enfoque en un número considerable de los demás países que reciben asistencia en el marco del Protocolo de Montreal. UN وفي فترة السنتين المقبلة، سوف تحاول اليونيدو تكرار هذا النهج نفسه في عدد كبير من البلدان الأخرى التي تقدم إليها المساعدة في إطار بروتوكول مونتريال.
    En 1993, se consideró la posibilidad de prestar asistencia en el marco del Programa de Cooperación Voluntaria (PCV) y de enviar una misión de apoyo sectorial para la rehabilitación del Servicio Meteorológico Afgano. UN وفي عام ١٩٩٣، نظر في توفير المساعدة في إطار برنامج التعاون الطوعي وإيفاد بعثة دعم قطاعية ﻹنعاش هيئة اﻷرصاد الجوية ﻷفغانستان.
    Es preciso que el sistema de las Naciones Unidas esté dispuesto a seguir proporcionando su asistencia en el marco de estos esfuerzos renovados de la cooperación internacional por consolidar la paz y la democracia juntamente con el desarrollo humano en Centroamérica. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون مستعدة لمواصلة تقديم المساعدة في إطار هذا الجهد المتعدد من التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز السلم والديمقراطية فضلا عن التنمية البشرية في أمريكا الوسطى.
    Nueve de esos países recibieron asistencia en el marco de 12 proyectos por países, y otros 27 se beneficiaron de 17 proyectos de carácter interregional y regional. UN وتلقت تسعة بلدان من أقل البلدان نموا المساعدة في إطار ١٢ مشروعا قطريا بينما استفاد ٢٧ بلدا آخر منها من ١٧ مشروعا إقليميا واقاليميا.
    asistencia en el marco de un recurso de urgencia UN المساعدة في إطار إجراء للإحالة
    Esas dificultades precisan asistencia en el marco de la lucha contra el terrorismo que polariza la atención de la comunidad internacional tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN وتتطلب هذه الصعوبات مساعدة في إطار مكافحة الإرهاب الذي يجتذب اهتمام المجتمع الدولي منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Se habían creado servicios de asistencia en el marco del MDL y las AND, y el " Bazar del MDL " estaba trabajando para ofrecer una plataforma de colaboración a los interesados en el MDL. UN وأنشئت مراكز مساعدة في إطار آلية التنمية النظيفة والسلطات الوطنية المعينة، ويعمل بازار آلية التنمية النظيفة على توفير منبر للتعاون من أجل الجهات صاحبة المصلحة المعنية بآلية التنمية النظيفة.
    10. También existen acuerdos o arreglos bilaterales ya sean centrados especialmente en la asistencia técnica en materia de la legislación y la política de competencia (por ejemplo, un acuerdo concluido entre las autoridades encargadas de la competencia de Sudáfrica y Zimbabwe) o bien que incluyen esta asistencia en el marco de la asistencia prestada con respecto a otras formas de reglamentación económica. UN 10- هناك أيضا اتفاقات أو ترتيبات ثنائية التي تركز تحديداً على المساعدة التقنية بشأن قانون وسياسة المنافسة (هناك اتفاق من هذا النوع مبرم بين سلطات المنافسة في جنوب أفريقيا وزمبابوي مثلاً) أو أنها تشمل مثل هذه المساعدة في سياق المساعدة بشأن مختلف أشكال التنظيم الاقتصادي.
    Se deben aclarar la función y las responsabilidades de las organizaciones que prestan asistencia en el marco del enfoque temático y se les deben facilitar suficientes recursos financieros. UN وينبغي إيضاح أدوار ومسؤوليات المنظمات ذات الصلة والتي تقدم المساعدة بموجب النهج العنقودي، وتوفير موارد مالية كافية.
    La asistencia en el marco de este proyecto se destinó principalmente a atender las necesidades básicas de los refugiados en materia de alimentos, salud, enseres domésticos, alojamiento, abastecimiento de agua, saneamiento, enseñanza primaria, servicios sociales y apoyo al organismo colaborador. UN وغطت المساعدة المقدمة في إطار هذا المشروع بصورة رئيسية الاحتياجات الاساسية لمجموع اللاجئين بما في ذلك اﻷغذية، والصحة والاحتياجات المنزلية، والمأوى، وتوريد المياه، والمرافق الصحية، والتعليم الابتدائي، والخدمات الاجتماعية، والدعم للشركاء التنفيذيين.
    No reúnen las condiciones para recibir asistencia en el marco de la presente Convención para la ejecución de los programas de acción nacionales, subregionales, regionales y conjuntos los países Partes desarrollados afectados. UN اﻷطراف من البلدان المتقدمة المتأثرة غير مؤهلة، ﻷن تتلقى، في معرض تنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والمشتركة، مساعدة مالية بموجب هذه الاتفاقية.
    Otro tema posible del programa de las consultas es la facilitación del establecimiento de un programa de asistencia en el marco del Acuerdo. UN ومن البنود الأخرى الممكنة لجدول الأعمال للتشاور تيسير إنشاء برنامج للمساعدة في إطار الاتفاق.
    33. Las comisiones económicas regionales de Africa y Asia ejecutan la mayoría de sus proyectos de asistencia en el marco de los programas del respectivo Decenio del Transporte y las Comunicaciones. UN ٣٣- وتقوم اللجان الاقتصادية الاقليمية في آسيا وافريقيا بتنفيذ معظم برامج مساعداتها في إطار برامج عقد النقل والمواصلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more