La UNAMI se ha esforzado diligentemente por ejecutar su mandato de asistencia en este ámbito a fin de prevenir los conflictos y facilitar un diálogo político constructivo. | UN | وتعمل البعثة بدأب للاضطلاع بولايتها لتقديم المساعدة في هذا المجال بغية منع النزاعات وتيسير الحوار السياسي البناء. |
Como se señala en la sección anterior, las Naciones Unidas prestan cada vez más asistencia en este ámbito. | UN | وكما لوحظ في الفرع السابق، تقدّم الأمم المتحدة بصورة متزايدة المساعدة في هذا المجال. |
Debido a la capacidad limitada en lo referente al personal y las finanzas, la asistencia en este ámbito se sigue ofreciendo de forma concreta para cada caso. | UN | 35 - نظـــــرا للقـدرة المحدودة من حيث الموظفين والتمويل، فإن المساعدة في هذا المجال لا تزال تقدم على أساس كل حالة على حدة. |
A fin de prepararse debidamente para prestar asistencia en este ámbito, mi Representante Especial estableció una Oficina de Apoyo Constitucional, que será parte integral de las operaciones de la UNAMI en Bagdad. | UN | وللتحضير بفعالية للاضطلاع بدور المساعدة في هذا المجال أنشأ ممثلي الخاص مكتبا للدعم الدستوري باعتباره جزءا لا يتجزأ من عمليات البعثة في بغداد. |
Los Estados Unidos declararon que apoyaban las iniciativas de Botswana destinadas a promover la profesionalización y formación de sus fuerzas de seguridad en la esfera de los derechos humanos y la búsqueda de asistencia en este ámbito. | UN | وبينت الولايات المتحدة أنها تدعم جهود بوتسوانا الرامية إلى تعزيز التأهيل المهني لقواتها الأمنية وتدريبها في مجال حقوق الإنسان والسعي إلى الحصول على مساعدة في هذا المجال. |
Por consiguiente, cuando los Estados elaboren estrategias nacionales de asistencia y establezcan prioridades nacionales de asistencia en este ámbito, deberían tener presente el estado de aplicación que se desprende de los informes nacionales de distintas partes del mundo. | UN | وبالتالي، ينبغي لدى وضع الدول الاستراتيجيات الوطنية وتحديد الأولويات الوطنية لتقديم المساعدة في هذا المجال مراعاة صورة التنفيذ كما انبثقت عن التقارير الوطنية الواردة من مختلف مناطق العالم. |
La asistencia en este ámbito debe orientarse sobre todo a las mujeres y los jóvenes mediante el establecimiento de mecanismos que presten apoyo de larga duración, el fortalecimiento de la capacitación y la facilitación del acceso al microcrédito, que es un instrumento fundamental para la creación de empleos, como se acostumbra en otros países de la subregión. | UN | وينبغي أن تركز المساعدة في هذا المجال بوجه خاص على النساء والشباب، مع تنفيذ آليات دعم طويلة الأجل من خلال تعزيز التدريب وتيسير إمكانيات الحصول على القروض الصغيرة، التي تعد أداة أساسية لخلق فرص للعمل، على غرار ما هو متبع في بلدان أخرى في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
En este punto, apoyamos el diálogo iniciado por la Secretaría con países de la región para examinar posibilidades de asistencia en este ámbito. | UN | وفي هذا السياق، فإننا ندعم الحوار الذي بدأته الأمانة العامة مع بلدان المنطقة للنظر في إمكانية تقديم المساعدة في هذا المجال. |
El Consejo de Seguridad reconoce que muchos Estados Miembros siguen necesitando asistencia para aplicar la resolución 1540 (2004) y destaca la necesidad de que se refuerce la asistencia en este ámbito. | UN | ' ' ويدرك مجلس الأمن أن دولا عديدة لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ القرار 1540 (2004) ويؤكد على ضرورة تعزيز المساعدة في هذا المجال. |
El párrafo 12 j) desarrolla el texto convenido del párrafo 21 d) (pág. 76, CD/1364). Hemos insertado una referencia a la función de la Secretaría Técnica de proporcionar servicios técnicos destinados a facilitar el análisis nacional de los datos del régimen de verificación, por reconocer que algunos Estados Partes pueden necesitar asistencia en este ámbito. | UN | والفقرة ٢١)ي( تستند إلى الصيغة المتفق عليها المستخدمة في الفقرة ١٢)د( )الواردة في الصفحة ٢٧ من الوثيقة CD/1364(، وأدخلنا فيها إشارة إلى دور اﻷمانة الفنية في توفير الخدمات التقنية لتسهيل التحليل الوطني لبيانات نظام التحقق، اعترافا بأن بعض الدول اﻷطراف قد تحتاج إلى المساعدة في هذا المجال. |
La Declaración Política y el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento (2002) aprobados en la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, que la Asamblea General hizo suyos en su resolución 57/167, dieron un nuevo ímpetu al consenso político sobre la necesidad de un programa sobre el envejecimiento, poniendo de relieve el desarrollo y la cooperación internacional y la asistencia en este ámbito. | UN | 18 - وجدد الإعلان السياسي وخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، عام 2002، واللذان اعتمدا في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، وأيدتهما الجمعية العامة في قرارها 57/167، توافق الآراء السياسي بشأن وضع جدول أعمال معني بالشيخوخة، يركز على التنمية والتعاون الدولي وتقديم المساعدة في هذا المجال. |
En el párrafo 45, el Equipo recomendó que en estrecha colaboración con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, se elaborara un marco sencillo para facilitar la creación de capacidad en los Estados Miembros que hubieran determinado que necesitaban asistencia en este ámbito y la hubieran solicitado. | UN | 13 - تنفيذ تجميد الأصول - في الفقرة 45، أوصى الفريق بوضع إطار مبسط لتيسير بناء قدرات الدول الأعضاء التي حددت نوع المساعدة في هذا المجال وقدمت طلبها للحصول عليها، وذلك بالعمل عن كثب مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب وفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Las demandas de asistencia en este ámbito siguen en aumento y el sistema de las Naciones Unidas ya realiza actividades en más de 80 países para ayudar a los Estados a plasmar las normas jurídicas internacionales en la legislación nacional y para prestar apoyo al desarrollo de las constituciones, las instituciones de justicia y los marcos jurídicos. | UN | ويستمر الطلب على ما نقدمه من مساعدة في هذا المجال في التزايد يوما عن يوم، حيث أضحت منظومة الأمم المتحدة تعمل الآن في ما أكثر من 80 بلدا لمساعدة الدول على ترجمة المعايير القانونية الدولية إلى تشريعات وطنية ودعم إعداد الدساتير وإقامة مؤسسات العدل والأطر القانونية. |