"asistencia en la ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة في تنفيذ
        
    • المساعدة في إيجاد
        
    • المساعدة التنفيذية
        
    • والمساعدة في تنفيذ
        
    También se creó el Fondo Nacional de Prevención y Preparación en Casos de Desastre, administrado por una junta, a fin de prestar asistencia en la ejecución de programas de socorro. UN كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة.
    En el programa se prevé el establecimiento de una oficina del Alto Comisionado en Lilongwe, con el objeto de prestar asistencia en la ejecución del programa. UN وينص البرنامج على فتح مكتب للمفوض السامي في ليلنغوي لغرض تقديم المساعدة في تنفيذ البرنامج.
    La MINURCA seguiría prestando asistencia en la ejecución de las principales reformas y ofrecería sus buenos oficios para promover la reconciliación nacional. UN وخلال هذه العملية من التحول، تواصل البعثة تقديم المساعدة في تنفيذ اﻹصلاحات الكبرى وبذل مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Se invitó a los Estados miembros a que contribuyeran al apoyo y la reposición de los fondos fiduciarios del ONU-Hábitat y otros fondos conexos, incluidas las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable y el Fondo para el Mejoramiento de los Barrios de Tugurios, así como los programas destinados a ampliar la asistencia en la ejecución de los sistemas de financiación de viviendas asequibles para los pobres. UN 13 - ودُعيت الدول الأعضاء إلى المساهمة في دعم وتغذية الصناديق الاستئمانية لموئل الأمم المتحدة والصناديق الأخرى ذات الصلة، بما يشمل العمليات التجريبية لتوفير التمويل الأولي القابل للسداد ومرفق تحسين الأحياء الفقيرة، والبرامج المصممة لتقديم المساعدة في إيجاد نظم تمويل الإسكان الميسور التكلفة المواتية للفقراء.
    Según una de las opiniones expuestas en el Grupo de Trabajo, la asistencia en la ejecución por los tribunales competentes se consideraba deseable y debía estar disponible. UN وبحسب واحد من اﻵراء التي أبديت في اطار الفريق العامل ، قيل ان المساعدة التنفيذية من جانب المحاكم أمر مستصوب وينبغي أن تكون متاحة .
    La División de Codificación también siguió invitando a los Estados, las universidades, las instituciones, las organizaciones y los particulares a que prestasen asistencia en la ejecución del Programa de Asistencia y contribuyesen a dicha labor. UN 49 - وواصلت شعبة التدوين أيضا دعوة الدول والجامعات والمؤسسات والمنظمات والأفراد للمساهمة والمساعدة في تنفيذ برنامج المساعدة.
    asistencia en la ejecución del plan nacional de acción ambiental y preparación del proyecto. UN المساعدة في تنفيذ خطة العمل البيئية الوطنية وإعداد المشروع.
    8. asistencia en la ejecución de mandamientos judiciales a los efectos de una investigación UN ٨ - المساعدة في تنفيذ أوامر المحاكم ﻷغراض التحقيق
    A mediados de noviembre de 1994 se inauguró en Lilongwe la oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos con el objeto de prestar asistencia en la ejecución del programa. UN وافتتح مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في لونغوي في أواسط شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بهدف المساعدة في تنفيذ البرنامج.
    El PNUD propuso llevar a cabo un proyecto destinado a prestar asistencia en la ejecución del plan de fiscalización de las drogas de la Organización y está elaborando un estudio macroeconómico que será importante para los Estados miembros de la Organización. UN واقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي مشروعا لتقديــم المساعدة في تنفيذ خطة المنظمة لمراقبة المخدرات، وهو اﻵن بصدد إعداد دراســة عن إدارة الاقتصــاد الكلي ستكــون هامة للدول اﻷعضاء في تلك المنظمة.
    Con la presente fuerza militar, las Naciones Unidas mantienen la capacidad para responder a necesidades de seguridad en casos de emergencia y continúan prestando asistencia en la ejecución de diversas tareas de índole militar. UN وبواسطة القوة العسكرية الحالية، تحتفظ اﻷمم المتحدة بقدرة على تلبية الاحتياجات اﻷمنية الطارئة، وهي تواصل تقديم المساعدة في تنفيذ المهام العسكرية المتبقية.
    Esta disposición especifica la pena para el incumplimiento de una obligación prescrita de guardar el secreto y para el incumplimiento de la orden de la autoridad procesadora de que se preste asistencia en la ejecución de una decisión de bloquear bienes. UN يحدد هذا الحكم العقوبة التي يجري توقيعها عند الإخلال بواجب السرية المفروض وعند التقاعس عن الامتثال للأمر الصادر عن سلطة الادعاء بتقديم المساعدة في تنفيذ القرارات الخاصة بتجميد الملكية.
    En primer lugar, esto requeriría prestar asistencia en la ejecución del Acuerdo y el establecimiento de nuevas instituciones, además de prestar apoyo para hacer las diversas reformas previstas en el Acuerdo. UN وسينطوي ذلك في المقام الأول على المساعدة في تنفيذ اتفاق أروشا وإقامة مؤسسات جديدة، فضلا عن توفير الدعم لمختلف الإصلاحات الواردة في الاتفاق.
    Durante el período que se examina, la UNMIL y el PNUD siguieron prestando asistencia en la ejecución de proyectos de saneamiento de los cuarteles militares de Freetown. UN وفي هذا الصدد، استمرت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، خلال الفترة قيد الاستعراض، في تقديم المساعدة في تنفيذ مشاريع المرافق الصحية في الثكنات العسكرية في فريتاون.
    Después del examen que hagan los Estados Miembros, el Secretario General trabajará con los Estados Miembros y la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación para prestar asistencia en la ejecución de las decisiones pertinentes. UN وبعد نظر الدول الأعضاء في هذه التوصيات، سيعمل الأمين العام مع الدول الأعضاء ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على المساعدة في تنفيذ القرارات المنبثقة عنها.
    Por otra parte, el auxiliar prestaría asistencia en la ejecución de planes y operaciones de vuelo y en la preparación de informes meteorológicos y prestaría asistencia para preparar informes sobre la utilización de la flota de aviones. UN وسيقدم هذا الموظف أيضا المساعدة في تنفيذ خطط الرحلات الجوية والعمليات الجوية والتقارير المتعلقة بأحوال الطقس، في إعداد تقارير استخدام الأسطول الجوي.
    Éstas incluyen prestar asistencia en la ejecución de los contratos de servicios de apoyo, examinar los criterios para la evaluación de las propuestas de contratos, supervisar las sumas percibidas y tramitar los envíos, y mantener registros exactos de los suministros en almacenes. UN وتشمل مهام الوظيفة تقديم المساعدة في تنفيذ عقود خدمات الدعم، ودراسة معايير تقييم مقترحات العقود، ومراقبة الإيصالات وتجهيز الشحنات، وحفظ سجلات دقيقة للّوازم الموجودة في المستودعات.
    Prestar asistencia en la ejecución del Plan general del PNUMA/secretaría del Convenio de Basilea sobre seguimiento del incidente Probo Koala en Côte d ' Ivoire y la subregión. UN المساعدة في تنفيذ الخطة الرئيسية التي أعدّها اليونيب بالتعاون مع أمانة اتفاقية بازل من أجل متابعة حادثة السفينة بروبو كوالا في كوت ديفوار والمنطقة الفرعية.
    No obstante, el Grupo de Trabajo entendió que la supresión de dicha oración no debía interpretarse como una exclusión de la asistencia en la ejecución en aquellos casos en que un Estado estaba dispuesto a prestar tal asistencia de acuerdo con su derecho procesal.Ibid., párrafo 72. UN بيد أنه كان مفهوما لدى الفريق العامل أن حذف الجملة اﻷخيرة لا ينبغي أن يؤول على أنه اعاقة لهذه المساعدة التنفيذية في الحالات التي تكون فيها دولة ما على استعداد لتقديم مثل هذه المساعدة بموجب قانونها الاجرائي .المرجع نفسه ، الفقرة ٢٧ .
    La División de Codificación también siguió invitando a los Estados, las universidades, las instituciones, las organizaciones y los particulares a que prestasen asistencia en la ejecución del Programa de Asistencia y contribuyesen a dicha labor. UN 40 - وواصلت شعبة التدوين أيضا دعوة الدول والجامعات والمؤسسات والمنظمات والأفراد للمساهمة والمساعدة في تنفيذ برنامج المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more