También hacemos un llamamiento para que se preste una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | وندعو أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Los Ministros hicieron también un llamamiento para aumentar la asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Sin embargo, también hemos señalado constantemente en todos los foros los demás aspectos igualmente importantes del problema relativo a las minas terrestres, es decir, la remoción de minas y la asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ومع ذلك، لقد أشرنا أيضا باستمرار في كل محفل من المحافل إلى الجوانب التي لها نفس القدر من الأهمية للمشكلة المتعلقة بالألغام الأرضية، ولا سيما إزالة الألغام وتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Hoy, merced a la diligencia y los sacrificios de las fuerzas de seguridad somalíes y sus colegas de la Misión de la Unión Africana en Somalia, los milicianos de Al-Shaba ' a han sido desalojados de la capital y esto ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de la sequía. | UN | أما اليوم، فبفضل تضحيات ومثابرة قوات الأمن الصومالية وزملائها من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أُخرِجت ميليشيات الشباب من العاصمة، مما يسَّر إيصال المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الجفاف. |
Cabe recordar que en el Programa de Acción se reconoció que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras alimentaba los conflictos, exacerbaba la violencia, contribuía al desplazamiento de civiles, socavaba el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculizaba la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomentaba la delincuencia y el terrorismo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن برنامج العمل اعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يؤجج الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويذكي نار الجريمة والإرهاب. |
Mi delegación comparte la inquietud expresada ante la respuesta insuficiente en cuestión de recursos económicos y técnicos para la asistencia humanitaria a las víctimas de los desastres naturales. | UN | ويشترك وفدي مع الآخرين فيما أعربوا عنه من قلق إزاء عدم كفاية الاستجابة من حيث الموارد المالية والتقنية اللازمة لأغراض المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية. |
No sólo es importante proporcionar ayuda para la destrucción de las existencias y la remoción de las minas, sino también asistencia humanitaria a las víctimas de las minas y sus familias. | UN | والأمر المهم هو ألا تقدم المساعدة في تدمير المخزونات وإزالة الألغام فحسب، ولكن أيضا المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام وأسرهم. |
El Relator Especial considera que el Fondo reviste gran importancia para la labor de las ONG que ofrecen asistencia humanitaria a las víctimas de la tortura y a sus familiares. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الصندوق يعد بالغ الأهمية لعمل المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب وأفراد عائلاتهم. |
Entre tanto, la OCI continuará suministrando asistencia humanitaria a las víctimas de la violencia sin distinciones de religión ni origen étnico, y espera que se establezca una oficina en Myanmar para coordinar esta asistencia, que no debe jamás politizarse. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل المنظمة تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا العنف بصرف النظر عن ديانتهم أو أصلهم العرقي، وتأمل في فتح مكتب ميانمار لتنسيق هذه المساعدة، التي لا ينبغي أبدا تسييسها. |
37. Subraya en particular la creciente necesidad de asistencia para los servicios de rehabilitación destinados a las víctimas de la tortura y a los pequeños proyectos de asistencia humanitaria a las víctimas de la tortura; | UN | 37- تؤكد بوجه خاص الحاجة المتزايدة إلى تقديم المساعدة في مجال خدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وإلى مشاريع صغيرة لتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب؛ |
42. Subraya en particular la creciente necesidad de asistencia para los servicios de rehabilitación destinados a las víctimas de la tortura y a los pequeños proyectos de asistencia humanitaria a las víctimas de la tortura; | UN | 42- تؤكد بوجه خاص الحاجة المتزايدة إلى تقديم المساعدة في مجال خدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وإلى مشاريع صغيرة لتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب؛ |
Exhortamos asimismo a la comunidad internacional a que preste la asistencia necesaria a los países afectados por las minas a fin de que tengan acceso a equipo, tecnología y recursos financieros para la remoción de minas y preste una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ونطلب أيضا إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة الضرورية للبلدان المتأثرة بالألغام وكفالة وصولها إلى التجهيزات المادية والتكنولوجيات والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام، وتقديم المزيد من المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام البرية. |
Instamos a la comunidad internacional a proporcionar la asistencia necesaria a los países afectados por las minas para que éstos tengan acceso al material, el equipo y la tecnología, así como a los recursos financieros, para la remoción de las minas y para prestar más asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ونطالب المجتمع الدولي بأن يقدم العون اللازم للبلدان المتضررة من الألغام لضمان حصولها على المعدات المادية والتكنولوجيا والموارد المالية لإزالة الألغام وتقديم مزيد من المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Al amenazar la seguridad y la estabilidad, el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras continúa teniendo consecuencias humanitarias y socioeconómicas devastadoras, en particular al impedir la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de conflictos armados, contribuir al desplazamiento de civiles y socavar las iniciativas en pro del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وما برح ذلك الاتجار يخلف، بتهديده الأمن والسلامة والاستقرار، عواقب إنسانية واجتماعية واقتصادية مدمرة، بما في ذلك بعرقلته تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا النزاع المسلح، وبإسهامه في تشريد المدنيين، وبتقويضه للتنمية المستدامة وللجهود المبذولة للحد من الفقر. |
2. Subrayan en particular la creciente necesidad de asistencia jurídica para obtener reparación, indemnización y servicios de rehabilitación para las víctimas de la tortura y alienta al Fondo a que continúe apoyando los pequeños proyectos de asistencia humanitaria a las víctimas de la tortura en diversos países, teniendo en cuenta que la eficiencia está asociada a la proximidad de esas organizaciones humanitarias con las víctimas; | UN | 2 - يؤكدون بوجه خاص الحاجة المتزايدة إلى المساعدة القانونية كي يحصل ضحايا التعذيب على التعويضات وخدمات إعادة التأهيل ويشجعون الصندوق على مواصلة دعم المشاريع الصغيرة لتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب في مختلف البلدان، مع مراعاة ارتباط الكفاءة بقرب هذه المنظمات الإنسانية من الضحايا؛ |
Reconociendo el papel central que desempeña el CICR en prestar asistencia humanitaria a las víctimas de conflictos y de violencia armada y en promover la comprensión de las normas del derecho internacional humanitario, la oradora insta a los Estados a que colaboren todavía más con el CICR a fin de hacer frente a los futuros retos en la esfera del derecho de los conflictos armados. | UN | 8 - وأقرت بالدور المحوري الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال توفير المساعدة الإنسانية لضحايا النزاعات والعنف المسلح، وفي زيادة تفهم قواعد القانون الإنساني الدولي، وحثت الدول على زيادة التعاون مع اللجنة بغية التغلب على تحديات المستقبل في مجال قانون النزاع المسلح. |
5. Reconociendo que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos alimenta los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles, socava el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y el terrorismo, | UN | 5 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب، |
También fue importante que la Conferencia reconociese que este comercio " socava el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y el terrorismo. " (A/CONF.192/15) | UN | وكان من المفيد أيضا أن أقر المؤتمر بأن هذا الاتجار " يقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب " . (A/CONF.192/15) |
El tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos alimenta los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles, socava el respeto del derecho internacional, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y los conflictos. | UN | 17 - ويذكي الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه نار الصراعات، ويفاقم الضعف، ويسهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الدولي، ويعوق توفير المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراع المسلح، ويؤجج الجريمة ويضرم الصراع. |
La Asamblea General así lo reconoció decididamente cuando en la resolución 43/131 (asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia similares) afirmó: | UN | وقد حرصت الجمعية العامة على الاعتراف بذلك، فقد ذكرت في القرار 43/131 (تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة) ما يلي: |
23.14 Durante el bienio, las actividades del Departamento estarán dedicadas principalmente a mejorar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de desastres y otras situaciones de emergencia. | UN | ٢٣-١٤ وأثناء فترة السنتين، ستركز أنشطة الادارة على تحسين توصيل المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ اﻷخرى. |