"asistencia jurídica a las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة القانونية للأشخاص
        
    • المساعدة القانونية إلى الأشخاص
        
    • المعونة القانونية لمن هم
        
    • المساعدة القانونية إلى الأفراد
        
    En cuanto a la asistencia jurídica a las personas que desean iniciar una demanda, dice que la necesidad de contar con un sistema que asegure ese tipo de asistencia es tema de un debate en curso. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين يريدون إقامة دعاوى، قالت إن الحاجة إلى نظام لتوفير المساعدة القانونية هي موضوع مناقشات جارية.
    Las nuevas disposiciones no sólo facilitan una importante asistencia jurídica a las personas de bajos ingresos, con independencia de que su país aplique o no el principio de reciprocidad, sino que además prestan especial atención a la asistencia a las víctimas de torturas y otros delitos contra la dignidad humana. UN فالأحكام الجديدة لا تنص فقط على تقديم المساعدة القانونية للأشخاص منخفضي الدخل بصرف النظر عن مبدأ بلادهم في شأن المعاملة بالمثل ولكنها ركزت بصفة خاصة على تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية.
    Además del proyecto mencionado, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) puso en marcha el Proyecto de lucha contra la trata de personas mediante la asistencia jurídica a las personas objeto de trata y el aumento de la cooperación judicial, durante un período de 24 meses. UN وإلى جانب المشروع المذكور أعلاه، وضعنظمت المنظمة الدولية للهجرة مشروع " مكافحة الاتجار بالبشر عن طريق تقديم المساعدة القانونية للأشخاص المتاجر بهم وتحسين التعاون القضائي " لمدة 24 شهراً.
    Principio 3. asistencia jurídica a las personas sospechosas o inculpadas de un delito penal UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    Principio 3. asistencia jurídica a las personas sospechosas o inculpadas de un delito penal UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    18. Exhortamos a los Estados Miembros a que adopten medidas, de conformidad con su legislación interna, para promover el acceso a la justicia, considerar la posibilidad de facilitar asistencia jurídica a las personas que la necesiten y habilitar a esas personas para que hagan valer plenamente sus derechos en el sistema de justicia penal. UN 18 - نطلب إلى الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات، وفقا لقوانينها الداخلية، من أجل تعزيز سبل الوصول إلى العدالة، وأن تنظر في توفير المعونة القانونية لمن هم في حاجة إليها، وأن تمكّنهم من التأكيد الفعلي على حقوقهم في نظام العدالة الجنائية.
    En el presente informe, la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados examina la pertinencia y analiza las posibilidades de prestar asistencia jurídica a las personas que entran en contacto con la ley pero no pueden pagar un abogado que las asesore, defienda o represente. UN تبحث المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين في هذا التقرير أهمية تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد الذين يخضعون لإجراءات قانونية لكنهم لا يستطيعون تحمّل تكاليف المشورة والمساعدة والتمثيل القانوني، وتحلّل سبل تقديم هذه المساعدة.
    El Sr. Sabatino se refirió a los ámbitos en que existían deficiencias tanto a nivel normativo como en la aplicación: la asistencia jurídica a las personas con bajos ingresos; la tutela de adultos; los abusos y la explotación de las personas de edad; la discriminación por razones de edad; los tribunales, las prisiones y los presos de edad; y el derecho de voto. UN وأشار السيد ساباتينو أيضا إلى بعض الحالات التي تعتريها أوجه نقص سواء من ناحية القانون المعياري، أو على صعيد التنفيذ، ومن ذلك: المساعدة القانونية للأشخاص محدودي الدخل؛ والوصاية على البالغين؛ وسوء معاملة كبار السن واستغلالهم؛ والتمييز العمري؛ والمحاكم، والسجون، والسجناء المسنين؛ وحقوق التصويت.
    66. La República Checa emprenderá en 2013 el establecimiento de un sistema de asistencia jurídica a las personas que no puedan costearse los servicios ordinarios de ayuda letrada para defender sus derechos. UN 66- وابتداء من عام 2013 ستباشر الجمهورية التشيكية بناء نظام لتقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين لا يستطيعون دفع تكاليف الخدمات القانونية العادية عند الدفاع عن حقوقهم.
    21.6 Al proporcionar mecanismos de solución de controversias, los Estados deberían esforzarse por proporcionar asistencia jurídica a las personas vulnerables y marginadas con el fin de garantizar a todos el acceso seguro a la justicia sin discriminaciones. UN 21-6 وحين تنشئ الدول آليات لحلّ المنازعات، يجب أن تسعى إلى توفير المساعدة القانونية للأشخاص المستضعفين والمهمشين، بما يضمن النفاذ الآمن للجميع إلى العدالة من دون تمييز.
    b) Prestar asistencia jurídica a las personas que hayan sido arrestadas o detenidas de manera ilegal o que hayan sido objeto de un fallo definitivo de un tribunal como resultado de un error judicial, a fin de que esas personas ejerzan su derecho a que se celebre un nuevo juicio y a recibir una reparación, incluida una indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición; UN (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛
    b) Prestar asistencia jurídica a las personas que hayan sido arrestadas o detenidas de manera ilegal o que hayan sido objeto de un fallo definitivo de un tribunal como resultado de un error judicial, a fin de que esas personas ejerzan su derecho a que se celebre un nuevo juicio y a recibir una reparación, incluida una indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición; UN (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛
    b) Prestar asistencia jurídica a las personas que hayan sido arrestadas o detenidas de manera ilegal o que hayan sido objeto de un fallo definitivo de un tribunal como resultado de un error judicial, a fin de que esas personas ejerzan su derecho a que se celebre un nuevo juicio y a recibir una reparación, incluida una indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición; UN (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛
    b) Prestar asistencia jurídica a las personas que hayan sido arrestadas o detenidas de manera ilegal o que hayan sido objeto de un fallo definitivo de un tribunal como resultado de un error judicial, a fin de que esas personas ejerzan su derecho a que se celebre un nuevo juicio y a recibir una reparación, incluida una indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición; UN (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛
    Los principios y directrices no respaldan ningún modelo en particular, pero alientan a los Estados a garantizar el derecho básico a la asistencia jurídica a las personas detenidas, arrestadasd o presas, sospechosase o acusadas o imputadas de un delito penal, y a ampliar la asistencia jurídica para incluir a otras personas que entran en contacto con el sistema de justicia penal y diversificar los planes de prestación de asistencia jurídica. UN ولا تؤيِّد المبادئ والتوجيهات أيَّ نموذج محدَّد وإنما تشجِّع الدول على ضمان الحق الأساسي في الحصول على المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين() أو المشتبه بهم(هـ)() أو المتهمين بارتكاب جريمة، مع توسيع نطاق المساعدة القانونية لتشمل الأشخاص الآخرين الذين يحتكّون بنظام العدالة الجنائية ونظم تقديم المساعدة القانونية المتنوعة.
    Los Principios y directrices no respaldan ningún modelo en particular, pero alientan a los Estados a garantizar el derecho básico a la asistencia jurídica a las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal, y a ampliar la asistencia jurídica para incluir a otras personas que entran en contacto con el sistema de justicia penal y diversificar los planes de prestación de asistencia jurídica. UN ولا تؤيِّد المبادئ والتوجيهات أيَّ نموذج محدَّد وإنما تشجِّع الدول على ضمان الحق الأساسي في الحصول على المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين(9) أو المشتبه بهم(10) أو المتهمين بارتكاب جريمة، مع توسيع نطاق المساعدة القانونية لتشمل الأشخاص الآخرين الذين يحتكّون بنظام العدالة الجنائية ونظم تقديم المساعدة القانونية المتنوعة.
    Principio 3. asistencia jurídica a las personas sospechosas o inculpadas de un delito penal UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم
    Principio 3. asistencia jurídica a las personas sospechosas o inculpadas de un delito penal UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    asistencia jurídica a las personas sospechosas o inculpadas de un delito penal UN تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    18. Exhortamos a los Estados Miembros a que adopten medidas, de conformidad con su legislación interna, para promover el acceso a la justicia, considerar la posibilidad de facilitar asistencia jurídica a las personas que la necesiten y habilitar a esas personas para que hagan valer plenamente sus derechos en el sistema de justicia penal. UN 18- نناشد الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات، وفقا لقوانينها الداخلية، من أجل ترويج سبل الوصول إلى العدالة، وأن تنظر في توفير المعونة القانونية لمن هم في حاجة إليها، وأن تمكّنهم من التأكيد الفعلي على حقوقهم في نظام العدالة الجنائية.
    18. Exhortamos a los Estados Miembros a que adopten medidas, de conformidad con su legislación interna, para promover el acceso a la justicia, considerar la posibilidad de facilitar asistencia jurídica a las personas que la necesiten y habilitar a esas personas para que hagan valer plenamente sus derechos en el sistema de justicia penal. UN 18 - نطلب إلى الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات، وفقا لقوانينها الداخلية، من أجل تعزيز سبل الوصول إلى العدالة، وأن تنظر في توفير المعونة القانونية لمن هم في حاجة إليها، وأن تمكنهم من التأكيد الفعلي على حقوقهم في نظام العدالة الجنائية.
    Acogiendo con beneplácito las medidas prácticas adoptadas por los Gobiernos y las instituciones de asistencia jurídica de los países africanos para aplicar esas normas en sus jurisdicciones nacionales, subrayando al mismo tiempo que a pesar de esas medidas, todavía existen insuficiencias considerables en la prestación de asistencia jurídica a las personas, que se ven agravadas por la falta de personal y recursos, UN وإذ يرحبون بالتدابير العملية التي اتخذتها الحكومات ومؤسسات المساعدة القانونية في الدول الأفريقية بهدف تطبيق هذه المعايير في حضن مؤسساتهم القضائية الوطنية؛ وإذ يؤكدون على أنه بالرغم من هذه التدابير، لا يزال تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد العاديين يعاني نقصا حادا، يزداد سوءا من جراء نقص المستخدمين والموارد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more