"asistencia legal" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة القانونية
        
    • مساعدة قانونية
        
    • المعونة القانونية
        
    • المساعدة القضائية
        
    • مساعدات قانونية
        
    • بالمساعدة القانونية
        
    • المعونة القضائية
        
    • المساعدات القانونية
        
    • المساعدات القضائية
        
    • للمشورة القانونية
        
    • من اﻻستعانة بمحام قانوني
        
    Ucrania Panamá es parte de otros convenios de naturaleza multilateral sobre asistencia legal: UN وانضمت بنما إلى اتفاقيات أخرى متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية هي:
    Otra manera de defender los derechos humanos en cualquier país es facilitando el acceso a la asistencia legal. UN ويتمثل أحد الجوانب اﻷخـــرى ﻹنفاذ حقوق الانسان في بلد ما في سهولة الوصول الى المساعدة القانونية.
    i) Asesorar y dar asistencia legal a los campesinos y trabajadores agrícolas y/o a sus organizaciones cuando así lo soliciten; UN ' ١ ' إسداء المشورة وتقديم المساعدة القانونية الى المزارعين والعمال الزراعين و/أو منظماتهم عند طلبهم ذلك؛
    Este fortalecimiento ha beneficiado a 17.400 personas con documentación personal; a 6.200 con derechos de propiedad; y a 27.800 con servicios de asistencia legal. UN وقد زود هذا الدعم ٤٠٠ ١٧ شخص بوثائق شخصية و ٢٠٠ ٦ شخص بسندات ملكية و ٨٠٠ ٢٧ بخدمات مساعدة قانونية.
    2. asistencia legal y reparto de honorarios UN 2 - المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب
    El acusado tiene derecho a defenderse personalmente, pero en todo momento debe acompañarlo un abogado para prestarle asistencia legal. UN فالمتهم له حق الدفاع عن نفسه ولكنه يلزم دائما حضور محام ﻹسداء المساعدة القانونية.
    ACUERDO DE asistencia legal Y COOPERACION JUDICIAL MUTUA ENTRE EL GOBIERNO LA REPUBLICA DE COLOMBIA Y LA REPUBLICA DE PANAMA. UN اتفاق بشأن المساعدة القانونية والتعاون القضائي المتبادل بين حكومة جمهورية كولومبيا وجمهورية بنما
    En opinión del Relator Especial los aspectos médicos, incluidos los psicológicos, no deben disociarse de la asistencia legal y social. UN ويرى المقرر الخاص أنه لا يجب فصل الجوانب الطبية، بما في ذلك الجوانب النفسية، عن المساعدة القانونية والاجتماعية.
    Su programa de reformas hace particular hincapié en el fortalecimiento de la cooperación regional e internacional en asuntos de asistencia legal mutua. UN ويولي جدول أعمال المكتب من أجل الإصلاح اهتماماً خاصاً بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في مسائل المساعدة القانونية المتبادلة.
    asistencia legal civil y recursos ante tribunales: UN بشأن المساعدة القانونية المدنية وتقديم الطعون القضائية:
    Dirección Nacional de Tratado de asistencia legal Mutua UN الإدارة الوطنية المعنية بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية
    Una ayuda de asistencia legal mutua no se rechaza sobre la base del único motivo de que se considera que en el delito están involucradas también las cuestiones fiscales. UN ولا يجوز رفض طلب تبادل المساعدة القانونية لا لسبب إلا لكون الجريمة تنطوي أيضا على مسائل ضريبية.
    Los mecanismos para coordinar las acciones de decomisos y confiscación con otros países se encuentran contemplados en los tratados de asistencia legal mutua antes citados. UN وتنص معاهدات تبادل المساعدة القانونية السالفة الذكر على آليات تنسيق أعمال الضبط والمصادرة مع البلدان الأخرى.
    Este observatorio fundamentará sus acciones en la asistencia legal, la formación jurídica y la difusión de información jurídica. UN وسيؤسس هذا المرصد أعماله على المساعدة القانونية والتدريب القانوني ونشر المعلومات القانونية.
    El mismo brinda asistencia legal, psicológica, asistencia médica y realiza el seguimiento a la reintegración de las víctimas en la sociedad. UN ويقدم المركز المساعدة القانونية والنفسية والطبية للضحايا ويتولى متابعة إعادة إدماجهم في المجتمع.
    El Estado parte debería garantizar la asistencia legal gratuita desde los primeros momentos de la detención a todas las personas sin recursos que lo soliciten. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المساعدة القانونية المجانية منذ اللحظات الأولى للاحتجاز لجميع من يطلبها ممن تعوزهم.
    Deberían introducirse medidas destinadas a desalentar a los tratantes y proteger a las víctimas de la trata a través de la facilitación de asistencia legal, física y sanitaria. UN وينبغي اتخاذ تدابير لإثناء القائمين بالاتجار وينبغي حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بما في ذلك عن طريق تقديم مساعدة قانونية ومادية علاوة على الرعاية الصحية.
    También proporcionan asistencia legal y monitorean la condición de las TMEDs detenidas en espera de deportación. UN كما تقدم مساعدة قانونية للخادمات المنزليات المهاجرات المحتجزات ريثما يتم ترحيلهن، وتشرف على أوضاعهن.
    Dictaminó asimismo el reembolso de los costes del proceso menos la suma otorgada por el Consejo de Europa como asistencia legal. UN ومنحتها المحكمة أيضاً تكاليف ومصروفات الإجراءات المتخذة أمام المحكمة، مخصوماً منها المبلغ الذي تلقته على سبيل المعونة القانونية من مجلس أوروبا.
    Tratado de asistencia legal Mutua entre Panamá y España. UN معاهدة تبادل المساعدة القضائية بين بنما واسبانيا.
    145. También se proporcionará información sobre la situación general, así como sobre el porcentaje de casos en que se ha proporcionado asistencia legal o de otra índole y en que se ha confirmado la legalidad de la privación de la libertad, incluyendo datos desglosados sobre los niños de que se trata, inclusive por edad, sexo, región, zona rural y urbana, y origen social y étnico. UN ٥٤١ - وينبغي أيضا تقديم معلومات عن الوضع العام وعن النسبة المئوية للحالات التي تم فيها تقديم مساعدات قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة، والحالات التي تم فيها تأكيد شرعية الحرمان من الحرية، بما في ذلك بيانات عن اﻷطفال المعنيين، مفصلة حسب السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني.
    Asimismo, asegurar que los adolescentes privados de libertad cuenten con la adecuada asistencia legal, cuando la requieran. UN وينبغي أيضاً أن تكفل تزويد المراهقين المحرومين من حريتهم بالمساعدة القانونية المناسبة عند الحاجة؛
    El sistema de asistencia legal es gratuito. UN 60 - وقالت إن نظام المعونة القضائية بالمجان.
    Es una sociedad de asistencia legal fundada por una amiga de la facultad. Open Subtitles انها مجتمع المساعدات القانونية أسسها صدقي ألي من كلية المحامات
    El derecho a litigar está garantizado a hombres y mujeres por igual, sin diferencia, discriminación o trato preferente. En el derecho procesal no se hace distinción a este respecto. La mujer egipcia tiene derecho a recurrir a la ley en todas sus formas y niveles, a comparecer como testigo en un tribunal y a beneficiarse de los sistemas de asistencia legal y letrada correspondientes. UN إن حق التقاضي مكفول للمرأة والرجل على قدم المساواة بلا تفرقة أو تمييز أو تفضيل ولم تتضمن القوانين المتعلقة بالتقاضي ثمة تفرقة في هذا الشأن فللمرأة المصرية حق اللجوء للقضاء بكافة أنواعه وفي جميع مراحله والشهادة أمام القضاء والاستفادة من نظم المساعدات القضائية والقانونية المقررة في هذا الخصوص.
    El Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación, al igual que el Fondo de Tierras y la Dependencia Presidencial de asistencia legal y Resolución de Conflictos sobre la Tierra, han visto afectado su funcionamiento por la reiterada carencia de presupuesto. UN كما تأثر أداء وزارة الزراعة والثروة الحيوانية والأغذية، وكذلك صندوق الأراضي واللجنة الرئاسية للمشورة القانونية وتسوية المنازعات المتصلة بالأراضي بسبب تكرار نقص اعتمادات الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more