Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían proporcionar asistencia letrada a las minorías en los casos relativos a cuestiones que les atañen. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات. |
Ha prestado asistencia letrada a la Sra. Ebadi, fundadora del Centro de Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وقدمت المساعدة القانونية إلى السيدة عبادي، مؤسِّسة مركز المدافعين عن حقوق الإنسان. |
:: Las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno deben proporcionar asistencia letrada a las víctimas | UN | :: لا بد من أن تقدم المنظمات غير الحكومية والحكومة المساعدة القانونية إلى الضحايا |
Observando que la asistencia letrada a la administración de la Organización está a cargo de un conjunto de abogados profesionales, | UN | وإذ تلاحظ أن المساعدة القانونية المقدمة إلى إدارة المنظمة يوفرها فريق من المحامين المحترفين، |
La asistencia letrada a un delincuente juvenil sólo puede ser ejercida por un abogado. | UN | ولا يجوز تقديم أي مساعدة قانونية إلى أحد اﻷحداث إلا من خلال أحد المحامين. |
El Tribunal presentará un informe sobre la reforma del sistema de asistencia letrada a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | ستقدّم المحكمة التقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القانونية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
En Sudáfrica, por ejemplo, el derecho del niño a recibir asistencia letrada a expensas del gobierno en las acciones civiles está garantizado en la Constitución. | UN | وفي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، يكفل الدستور حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية على نفقة الدولة في الدعاوى المدنية. |
Las embajadas de Bangladesh en el extranjero están proporcionando servicios de bienestar y asistencia letrada a los trabajadores migrantes en el extranjero. | UN | وتقدم سفارات بنغلاديش في الخارج الرعاية وخدمات المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين في الخارج. |
Esta última sigue prestando asistencia letrada a mujeres que tienen problemas con la justicia. | UN | وتواصل رابطة محاميات غامبيا تقديم المساعدة القانونية إلى بعض النساء اللواتي في حالة تنازع مع القانون. |
El abogado recuerda asimismo el dictamen del Consejo de Estado y la denegación de asistencia letrada a los autores por razón de evidente falta de fundamento de su reclamación y sostiene que, dadas las circunstancias, resulta clara la falta de efectividad de los recursos internos. | UN | ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح. |
El abogado recuerda asimismo el dictamen del Consejo de Estado y la denegación de asistencia letrada a los autores por razón de evidente falta de fundamento de su reclamación y sostiene que, dadas las circunstancias, resulta clara la falta de efectividad de los recursos internos. | UN | ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح. |
Ulteriormente se promulgaron normas correctivas que confían la tarea de tomar una decisión sobre la asistencia letrada a un órgano independiente, con un aumento de las salvaguardias para la apelación sobre la base de alegaciones escritas. | UN | وأسند تشريع تصحيحي منذئذ مهمة البت في المساعدة القانونية إلى هيئة مستقلة، وهو يتضمن ضمانات إضافية بخصوص الاستئناف الخطي. |
La Ley 3226/2004 sobre " Prestación de asistencia letrada a los ciudadanos de bajos ingresos " dispone, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | 25 - ينص القانون 3226/2004 " بشأن تقديم المساعدة القانونية إلى المواطنين المنخفضي الدخل " على أمور شتى من بينها ما يلي: |
Otros :: Un certificado es un documento que emiten los servicios de asistencia letrada a un abogado, autorizándolo para actuar en nombre de un cliente. | UN | :: وتمثل الشهادة وثيقة تصدرها " المساعدة القانونية " إلى محام، أذن له بالعمل بالنيابة عن عميل. |
En el Afganistán, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las organizaciones no gubernamentales colaboraron en actividades para promover y facilitar la restitución, incluida la prestación de asistencia letrada a los retornados. | UN | ففي أفغانستان شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات غير حكومية في أنشطة ترمي إلى تعزيز استرداد الممتلكات والمساعدة على استردادها بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية إلى العائدين. |
La Comisión presta asistencia letrada a las personas necesitadas de toda la isla, con independencia de su nacionalidad, casta, credo, religión, localidad o afinidad política. | UN | وتقدم هذه اللجنة المساعدة القانونية إلى الأشخاص المحتاجين على نطاق الجزيرة بأكملها بغض النظر عن الجنسية أو الطبقة الاجتماعية أو الدين أو المكان أو الانتماء السياسي. |
Alienta al Estado Parte a que amplíe la asistencia letrada a las mujeres del medio rural que deseen formular denuncias por discriminación. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى المرأة الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز. |
Alienta al Estado Parte a que amplíe la asistencia letrada a las mujeres del medio rural que deseen formular denuncias por discriminación. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى المرأة الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز. |
Se ha creado un total de 1.540 equipos de asesoramiento ambulatorios, los que en sus más de 4.000 giras de trabajo han prestado asistencia letrada a la población de las zonas rurales remotas. | UN | وخلال أكثر من 000 4 دورة وظيفية تمت تقديم مساعدة قانونية إلى السكان المقيمين في مناطق ريفية نائية. |
Los cambios previstos en este proyecto de ley, comprendidos los aumentos de los límites de ingresos máximos para poder tener derecho a la asistencia letrada gratuita, aumentarán el número de neozelandeses que puedan solicitar la asistencia letrada a 1,2 millones, frente a los 765.000 actuales. | UN | والتغييرات التي سوف تضفى على القانون بما في ذلك الزيادات في الحدود القصوى للدخل من أجل استحقاق المعونة القانونية سوف تزيد عدد سكان نيوزيلندا الذين يمكن أن يستحقوا المعونة القانونية إلى 1.2 مليون نسمة من العدد الحالي البالغ 000 765 فرد. |
Asimismo, desea saber si los particulares pueden presentar su caso al Tribunal Constitucional, si se les suministra asistencia letrada a este efecto, y en qué medida los particulares han ejercido efectivamente ese derecho. | UN | وإنها تود أيضاً معرفة ما إذا كان يجوز لأفراد بصفتهم الشخصية رفع دعاوى أمام المحكمة الدستورية وما إذا كان يمكنهم الحصول على مساعدة قانونية لهذه الغاية، وإلى أي مدى يستخدم الأفراد هذا الحق بالفعل. |
Invita al Estado Parte a que mejore el conocimiento por las mujeres de sus derechos mediante programas de enseñanza de conocimientos jurídicos elementales y a ampliar la asistencia letrada a las mujeres que deseen formular denuncias por discriminación u otros atentados contra la igualdad, con inclusión de cuestiones atinentes al derecho civil y de la familia. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز توعية النساء بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني، وتوسيع نطاق المساعدة القانونية ليشمل النساء الراغبات في تقديم شكاوى بشأن التمييز أو غيره من المسائل المتعلقة بالمساواة، بما في ذلك المسائل الخاصة بقانون الأسرة والقانون المدني. |
asistencia letrada a las personas desprovistas de medios | UN | تقديم المساعدة القضائية إلى الأشخاص المعوزين؛ |
Se contrató a expertos jurídicos para prestar asistencia letrada a las víctimas en las actuaciones judiciales, cuyo costo sufragaba el Gobierno. | UN | وتعين شخصيات مرجعية قانونية لتقديم المساعدة القانونية الى الضحايا في مجال رفع الدعاوى لدى المحاكم ، وتتحمل الحكومة تكاليف ذلك . |
En razón a las facultades discrecionales del secretario del tribunal para permitir o denegar la asistencia letrada, el autor afirma que el sistema se presta a abusos y a la constante denegación de la asistencia letrada a personas que como él pertenecen a una minoría negra. | UN | وقال مشيراً إلى السلطة التقديرية للمسجل في الموافقة أو عدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية إن هذا النظام يفتح الباب للتعسف ضد الأقليات السوداء التي هو منها وذلك بعدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية لها. |
Tampoco hay indicios de que no se respetaran sus derechos según el párrafo 3 del artículo 14. La afirmación del Estado Parte de que tuvo acceso a asistencia letrada a lo largo de todo el procedimiento no ha sido refutada por la autora. 8.4. | UN | ولا يوجد أيضا أي دليل على عدم احترام حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد: فلم تنفي صاحبة البلاغ ما أكدته الدولة الطرف من توفير المشورة القانونية للسيد دل سيد في جميع مراحل الدعوى. |
Aunque las partes tenían que apoyarla financieramente, se concedió a las organizaciones no gubernamentales el derecho a representar a los trabajadores y prestar asistencia letrada a los necesitados. | UN | وعلى الرغم من أنه تعين على اﻷطراف أن تدعم اللجنة مالياً، فقد منحت المنظمات غير الحكومية حق تمثيل العمال وتقديم المساعدة القانونية لمن هم في حاجة إليها. |