"asistencia letrada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة القانونية في
        
    • للمساعدة القانونية في
        
    • المساعدة القضائية في
        
    • المعونة القانونية في
        
    • مساعدة قانونية في
        
    • بالمساعدة القانونية في
        
    • بمحام في
        
    • مساعدة محام في
        
    • مساعدة قضائية في
        
    • بمحامٍ في
        
    • المساعدة القانونية على
        
    • الاستشارية القانونية في
        
    • المساعدة القانونية فيما
        
    • معونة قانونية في
        
    • مساعدة قانونية بشأن
        
    :: Asistencia técnica a los Colegios de Abogados sobre el funcionamiento de las oficinas de asistencia letrada en 6 jurisdicciones UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين في مجال تسيير مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية
    El Secretario de Estado asume también la responsabilidad de la asistencia letrada en Escocia. UN ووزير الدولة مسؤول أيضا عن المساعدة القانونية في اسكتلندا.
    El Grupo de Trabajo considera que debe ofrecerse asistencia letrada en esos casos. UN ويعتبر الفريق العامل أنه كان لا بد من توفير المساعدة القانونية في مثل تلك الحالات.
    Además, el Gobierno señaló que había recibido el apoyo de donantes internacionales para establecer programas y oficinas de asistencia letrada en diferentes provincias del Afganistán. UN كما أشارت الحكومة أنها تلقت الدعم من جهات مانحة دولية لوضع برامج ومكاتب للمساعدة القانونية في مختلف مقاطعات أفغانستان.
    Seguramente este fallo consolidará la tendencia a la flexibilización en la asignación de la asistencia letrada en Suiza. UN ومن شأن هذا الحكم أن يعزز الاتجاه نحو تخفيف الشروط التي يتم بمقتضاها منح المساعدة القضائية في سويسرا.
    También solicita datos comparativos acerca de los gastos del Gobierno en asistencia letrada en casos civiles y penales, y sobre la proporción del gasto que beneficia a mujeres. UN وطلبت أيضا بيانات قائمة على المقارنة فيما يتعلق بإنفاق الحكومة على المعونة القانونية في الحالات الجنائية والمدنية وما مدى استفادة المرأة من هذا الإنفاق.
    El Comité destaca la necesidad de establecer un mecanismo para prestar asistencia letrada en relación con las apelaciones al Consejo Privado. UN ١٦١ - وتؤكد اللجنة على ضرورة إنشاء آلية لتقديم مساعدة قانونية في تقديم الطعون إلى مجلس الملكة الخاص.
    Los solicitantes pueden dotarse de asistencia letrada en ambas ocasiones. UN ويجوز لمقدمي الطلبات اللجوء إلى المساعدة القانونية في كلا اللقاءين.
    La cuestión es si el artículo 14 obliga a los Estados a proporcionar asistencia letrada en procedimientos civiles. UN وأضافت قائلة إن السؤال يكمن في ما إذا كانت المادة 14 تلزم الدول بتوفير المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية.
    asistencia letrada en el sector intergubernamental UN المساعدة القانونية في القطاع الحكومي الدولي
    En cuanto a la Oficina de Asistencia Letrada del Personal, el enfoque de la Comisión consiste en proporcionar funciones de asistencia letrada en algunos lugares de destino y servicios de Ombudsman en otros. UN أما بالنسبة لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، فقد تمثل النهج الذي اتبعته اللجنة في توفير إمكانية المساعدة القانونية في بعض مراكز العمل، وتوفير أمين مظالم في مراكز أخرى.
    No se dispone de información sobre el número de mujeres que han utilizado los servicios de asistencia letrada en relación con cuestiones de índole penal. UN وليست هناك بيانات متاحة عن عدد النساء اللائي حصلن على المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Asistencia técnica a los Colegios de Abogados sobre el funcionamiento de las oficinas de asistencia letrada en 6 jurisdicciones UN تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين بشأن عمل مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية
    Se prevé terminar de elaborar a finales de este año normas internacionales para la prestación de asistencia letrada en causas penales. UN ومن المتوقع الانتهاء من وضع المعايير الدولية لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية بحلول نهاية العام.
    Aumento del número de abogados que proporcionan asistencia letrada en causas penales UN زيادة عدد المحامين لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية
    Se están formulando propuestas para un régimen más amplio de asistencia letrada en lo civil y en lo criminal, que entrarán en vigor, según se anticipa, en 2001. UN وتجري حاليا صياغة اقتراحات لوضع نظام للمساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية يتسم بقدر أكبر من الشمـول ومن المتوقع تنفيذ هذه المقترحات في عام 2001.
    Debe recordarse que la asistencia letrada en Bélgica depende de los ingresos de la persona que la solicita y no de su nacionalidad. UN ومن الجدير بالذكر أن المساعدة القضائية في بلجيكا تعتمد على دخل الشخص الذي يطلبها وليس على جنسيته.
    La responsabilidad ministerial de la asistencia letrada en Inglaterra y Gales corresponde al Lord Canciller y en Escocia a los ministros escoceses. UN وتُسند المسؤولية الوزارية عن المعونة القانونية في إنكلترا وويلز إلى وزير العدل وإلى الوزراء الاسكتلنديين في اسكتلندا.
    El Comité destaca la necesidad de establecer un mecanismo para prestar asistencia letrada en relación con las apelaciones al Consejo Privado. UN ٢٦ - وتؤكد اللجنة على ضرورة إنشاء آلية لتقديم مساعدة قانونية في تقديم الطعون إلى مجلس الملكة الخاص.
    587. En el siguiente cuadro se indica el número de mujeres que recibieron asistencia letrada en Columbia Británica. UN 587- ويبين الجدول أدناه عدد النساء المنتفعات بالمساعدة القانونية في كولومبيا البريطانية.
    En cuanto a la cuestión estricta de la negación del acceso a la asistencia letrada en el caso de que del silencio puedan sacarse conclusiones, el Tribunal falló en contra del Reino Unido. UN بيد أنه رفضت المحكمة ما ذهبت إليه المملكة المتحدة من جواز رفض الطلب المقدم بالاستعانة بمحام في حالة إمكان استخلاص اﻷدلة من سكوت المتهم.
    Las restricciones a la circulación también impiden a las víctimas o a sus testigos comparecer ante los tribunales (cuando se precisa) u obtener asistencia letrada en Israel, al tiempo que se deniegan las solicitudes de autorización para entrar en Gaza presentadas por los abogados. UN وكان من نتائج تلك القيود على التنقل أيضاً عجز الضحايا أو الشهود عن المثول أمام المحكمة (عند الاقتضاء) أو الحصول على مساعدة محام في إسرائيل، في حين أن طلبات المحامين الدخول إلى غزة تُرفض باستمرار.
    En cuanto al derecho a apelar, la legislación del Estado Parte prevé la concesión de asistencia letrada en la fase de apelación. UN 4-6 وفيما يتعلق بالحق في الاستئناف، فتشريع الدولة الطرف ينص على تقديم مساعدة قضائية في مرحلة الاستئناف.
    El Comité observa también con preocupación que la no aplicación del derecho generalmente reconocido a la asistencia letrada en los procedimientos civiles afecta de manera desproporcionada a ese colectivo de personas sin recursos (art. 5 a)). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن لعدم وجود حق معترف به عموماً في الاستعانة بمحامٍ في الدعاوى المدنية تأثيراً غير متناسب على المعوزين المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية (المادة 5(أ)).
    También presta asistencia letrada en los planos nacional e internacional a las víctimas de la discriminación. UN كما توفر المساعدة القانونية على الصعيد الوطني والدولي لضحايا التمييز.
    Se dispone de servicios de asistencia letrada en cada condado UN توافر الخدمات الاستشارية القانونية في كل مقاطعة
    El procedimiento incluye la prestación de asistencia letrada en relación con las investigaciones que lleva a cabo la Fiscalía General. UN وتتضمن الإجراءات توفير المساعدة القانونية فيما يتصل بالتحقيقات التي يجريها مكتب وزارة العدل.
    Desde la retirada de la MINURCAT, no ha habido visitas a la prisión de Abéché ni se ha prestado asistencia letrada en esa ciudad. UN ومنذ انسحاب البعثة، لم تتم أي زيارة إلى سجن أبيتشي ولم تُقدم معونة قانونية في أبيتشي.
    Se afirma que la renuencia del Estado Parte a proporcionar asistencia letrada en esos casos exime al Sr. Freemantle de interponer ese recurso. UN ويقال إن عدم استعداد الدولة الطرف لتقديم مساعدة قانونية بشأن هذه الطلبات يُحلّ السيد فريمانتل من الالتزام بالتماس سبل انتصاف دستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more