"asistencia limitada" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة محدودة
        
    • المساعدة المحدودة
        
    • مساعدات محدودة
        
    • قدر محدود من المساعدة
        
    El OIEA participa en la reglamentación y la prestación de una asistencia limitada para la exploración de los materiales nucleares básicos. UN وتشترك الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنظيم استكشاف المواد الخام النووية وتقدم مساعدة محدودة في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas ofrecerían una asistencia limitada para el transporte del personal de las facciones a los lugares de transición. UN وستقدم اﻷمم المتحدة مساعدة محدودة في نقل افراد الفصائل إلى المواقع الانتقالية.
    También se prestará asistencia limitada mediante subsidios de subsistencia y atención médica a los refugiados más necesitados. UN وستُمنح أيضا مساعدة محدودة بشكل تخصيصات معيشة ورعاية صحية للاجئين اﻷكثر احتياجا.
    La mayoría de ellos ha reducido esta asistencia limitada y los problemas fundamentales siguen sin resolver. UN وقد خفض معظمها اﻵن هذه المساعدة المحدودة. ولذا، فإن المشاكل الجذرية لا تزال غير محسومة.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) interviene en la reglamentación y la prestación de una asistencia limitada para la exploración de los materiales nucleares básicos. UN بينما تشارك الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنظيم استكشاف المواد الخام النووية وتقديم مساعدات محدودة لذلك الغرض.
    El ACNUR seguirá ayudando a los refugiados que pidan asistencia para la repatriación espontánea y proporcionará una asistencia limitada para la integración local. UN وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يطلبون المساعدة على العودة تلقائيا إلى الوطن، وستقدم مساعدة محدودة على الاندماج محليا.
    El ACNUR prestó asistencia limitada en esas zonas. UN وفي كلا المنطقتين قدمت المفوضية مساعدة محدودة.
    - Prestar asistencia limitada temporalmente e individualizada a fin de promover un regreso sostenible. UN :: توفير مساعدة محدودة زمنياً للأفراد لتشجيعهم على العودة بشكل مستدام.
    Durante 1994 y 1995 se prestará asistencia limitada en la forma de asesoramiento jurídico y social, así como ayuda de emergencia básica para refugiados urbanos necesitados. UN وستقدم مساعدة محدودة في شكل مشورة قانونية واجتماعية، وكذلك اعتمادات أساسية لحالات الطوارئ للاجئين الحضريين المعوزين خلال عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١.
    iv) prestar asistencia limitada a las personas desplazadas internamente que están mezcladas con los repatriados, puesto que la repatriación segura y permanente de los refugiados está vinculada con el regreso de las personas internamente desplazadas; UN `٤` تقديم مساعدة محدودة للمشردين داخلياً، الذين يختلطون بالعائدين، إذ أن العودة اﻵمنة والدائمة للاجئين مرتبطة بعودة المشردين داخلياً؛
    Otra delegación hizo hincapié en que apoyaba la estrategia del Fondo de prestar asistencia limitada, selectiva y catalítica. UN 110 - وأكد وفد آخر أنه يؤيد استراتيجية الصندوق المتمثلة في تقديم مساعدة محدودة وانتقائية وحفازة.
    Otra delegación hizo hincapié en que apoyaba la estrategia del Fondo de prestar asistencia limitada, selectiva y catalítica. UN 110 - وأكد وفد آخر أنه يؤيد استراتيجية الصندوق المتمثلة في تقديم مساعدة محدودة وانتقائية وحفازة.
    En Georgia, el ACNUR prestó una asistencia limitada a aproximadamente 7.000 refugiados chechenos, aunque las condiciones de seguridad dificultaron la supervisión. UN أما في جورجيا فقد قدمت المفوضية مساعدة محدودة لما يقدر ب000 7 لاجئ شيشاني، مع أن الظروف الأمنية في تلك الدولة أعاقت عملية الرصد والمراقبة.
    En Georgia, el ACNUR prestó una asistencia limitada a aproximadamente 7.000 refugiados chechenos, aunque las condiciones de seguridad dificultaron la supervisión. UN أما في جورجيا فقد قدمت المفوضية مساعدة محدودة لما يقدر ب000 7 لاجئ شيشاني، مع أن الظروف الأمنية في تلك الدولة أعاقت عملية الرصد والمراقبة.
    Hasta ahora, el ACNUR ha estado proporcionando únicamente asistencia limitada a los desplazados, principalmente en lo que se refiere a la facilitación de alojamiento y artículos no alimentarios. UN ولم تقدم حتى الآن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوى مساعدة محدودة إلى المشردين لا سيما في قطاعي توفير المأوى والأصناف غير الغذائية.
    Se discontinuaría por etapas la participación en el sistema de asignación de recursos de los países que se sumaron a la Unión Europea en 2005; y la mayoría de los demás países que reciben asistencia limitada como parte del Grupo O ya no recibirían asistencia financiera del UNFPA, aun cuando podrían solicitar su asistencia técnica. UN ولقد أخرجت تدريجيا البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2005 من نظام تخصيص الموارد، ولن يحصل معظم البلدان الأخرى التي كانت تتلقى من قبل مساعدة محدودة كجزء من مجموعة بلدان أخرى على مساعدة مالية من الصندوق، وإن كان باستطاعتها أن تطلب منه مساعدة تقنية.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán prestó asistencia a aproximadamente 50.000 personas recién llegadas que fueron transportadas a la parte oriental de Azerbaiyán, donde se han instalado siete campamentos. El ACNUR prestó asistencia limitada a este grupo durante su transporte. UN وتقدم حكومة جمهورية ايران الاسلامية المساعدة الى نحو ٠٠٠ ٠٥ قادم ينقلون الى اﻷجزاء الشرقية من أذربيجان اﻷكثر أمنا، حيث أقيمت سبعة معسكرات، مع قيام المفوضية بتقديم مساعدة محدودة الى المجموعة أثناء النقل.
    21. Dado que una proporción importante de repatriados y refugiados está mezclada con las personas internamente desplazadas en Liberia y Sierra Leona, el ACNUR ha estado proporcionando una asistencia limitada a este último grupo. UN ٢١- ونظرا لاختلاط نسبة كبيرة من العائدين واللاجئين مع المشردين داخليا في ليبيريا وسيراليون، تقدم المفوضية مساعدة محدودة لهذه المجموعة اﻷخيرة.
    Con esta asistencia limitada, destinada al socorro de la población, se procuró complementar los esfuerzos de las autoridades locales/federales, otros organismos de las Naciones Unidas y el sector de las organizaciones no gubernamentales. UN وكان الهدف من هذه المساعدة المحدودة القائمة على تقديم الغوث تكملة الجهود التي تبذلها السلطات المحلية/الاتحادية، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى وقطاع المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Con esta asistencia limitada, destinada al socorro de la población, se procuró complementar los esfuerzos de las autoridades locales/federales, otros organismos de las Naciones Unidas y el sector de las organizaciones no gubernamentales. UN وكان الهدف من هذه المساعدة المحدودة القائمة على تقديم الغوث تكملة الجهود التي تبذلها السلطات المحلية/الاتحادية، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى وقطاع المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) interviene en la reglamentación y la prestación de una asistencia limitada para la exploración de materiales nucleares básicos. UN بينما تشارك الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنظيم استكشاف المواد الخام النووية وتقديم مساعدات محدودة لذلك الغرض.
    Se prestó una asistencia limitada al sector privado, que la recibió en forma directa, fundamentalmente por conducto del Banco de Desarrollo de Vanuatu. UN وقد وجه قدر محدود من المساعدة مباشرة الى القطاع الخاص، بصورة رئيسية من خلال مصرف التنمية لفانواتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more