"asistencia oficial para el desarrollo y de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    • مساعدة إنمائية رسمية
        
    • للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الشاملة
        
    El continuo decrecimiento de la asistencia oficial para el desarrollo y de las contribuciones básicas a los fondos y programas es muy preocupante. UN وذكرت أن الهبوط المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاشتراكات اﻷساسية في تمويل الصناديق والبرامج مثير للقلق.
    En los demás países del Caribe, la insuficiencia de la asistencia oficial para el desarrollo y de las corrientes de inversión privada han obligado a los gobiernos a contraer deudas para catalizar el desarrollo económico. UN وقد أدت عدم كفاية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الخاص الى اضطرار حكومات بلدان أخرى في منطقة الكاريبي الى الاستدانة كحافز للتنمية الاقتصادية.
    La suma total de la corriente de recursos netos a África —la asistencia oficial para el desarrollo y de otro tipo— fue sólo de 31.000 millones de dólares estadounidenses en 1995, de los cuales 26.400 millones fueron asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد بلغ مجموع صافي تدفق الموارد إلى أفريقيا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها ٣١ بليون دولار فقط في عام ١٩٩٥، كان منها ٢٦,٤ بليون دولار مساعدة إنمائية رسمية.
    En ese sentido, resulta preocupante la notable disminución del nivel de la asistencia oficial para el desarrollo y de las contribuciones a los programas básicos del PNUD. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن شعور وفدها بالقلق للانخفاض الحاد في كل من المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمساهمات المقدمة للبرامج اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El UNICEF trabaja conjuntamente con los gobiernos donantes y los gobiernos receptores para promover un aumento de la asignación de asistencia oficial para el desarrollo y de los recursos internos con destino a los programas en favor de la infancia. UN وأكدت أن اليونيسيف تعمل بالاشتراك مع الحكومات المانحة والحكومات المتلقية من أجل زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة الموارد الداخلية المخصصة للبرامج المضطلع بها من أجل الطفل.
    Por lo tanto, ya ha llegado el momento de invertir la tendencia de reducir la asistencia oficial para el desarrollo y de aunar esfuerzos tendentes a aumentar el alcance de esta ayuda mediante una revisión de sus modalidades. UN ولقد حان الوقت إذا لعكس مسار المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخفضة، ولبذل جهودنا معا من أجل زيادة مدى تلك المساعدة عن طريق تنقيح أشكالها.
    Ahora bien, dada la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y de los recursos básicos asignados a las actividades de desarrollo, las posibilidades de satisfacer las necesidades de financiación con los fondos disponibles son cada vez menores. UN على أنه، نظرا للانخفاض الحاصل في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي اﻷموال اﻷساسية من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية، تتضاءل فرص تلبية المتطلبات المالية بواسطة اﻷموال المتاحة.
    En consecuencia, es urgente la necesidad de invertir la tendencia actual a la disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo y de seguir dando máximo orden de prioridad a los países menos adelantados en la adjudicación de ayuda. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى عكس اتجاه التناقص الحالي في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومواصلة إعطاء أقل البلدان نموا اﻷولوية في مخصصات المعونة.
    La disminución actual de la asistencia oficial para el desarrollo y de las contribuciones a los recursos fundamentales de las Naciones Unidas es motivo de gran preocupación para mi país. UN وما يحدث اﻵن من تناقص في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي المساهمات المقدمة للموارد اﻷساسية لﻷمم المتحدة هو أمر يدعو إلى قلق منغوليا، مثلما يدعو إلى قلق بلدان أخرى عديدة.
    La disminución de los niveles de asistencia oficial para el desarrollo y de las inversiones extranjeras directas en nuestros países, junto con la carga de la deuda, han dificultado las reformas económicas y han hecho que el ritmo del crecimiento y el desarrollo económicos sea más lento. UN لقد جعلت المستويات المتدهورة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار المباشر اﻷجنبي، بالتضامن مع أعباء الدين، اﻹصلاحات الاقتصادية صعبة وأبطأت من خطوات النمو الاقتصادي والتنمية.
    Dada la escasez de los recursos para la ejecución del Programa 21, es necesario invertir las tendencias decrecientes de la asistencia oficial para el desarrollo y de la financiación proveniente de las instituciones internacionales de desarrollo. UN ونظرا للعجز في الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، يجب عكس الاتجاه الهابط في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التمويل من المؤسسات اﻹنمائية الدولية.
    Se requieren además la voluntad política de todas las partes, una reforma del sistema financiero mundial que permita a los países en desarrollo el mejoramiento de su capacidad de ahorro para sostener el desarrollo autónomo, y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de las inversiones directas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي توافر اﻹرادة السياسية بين اﻷطراف كافة مع إصلاح النظام المالي العالمي حتى تتمكن البلدان النامية من تحسين قدرتها على الادخار من أجل مواصلة تنميتها الذاتية، فضلا عن زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمارات المباشرة.
    Si la cooperación internacional para el desarrollo se considera un asunto de solidaridad, participación y responsabilidad compartida, las cuestiones de la corriente de asistencia oficial para el desarrollo y de la deuda externa y las exportaciones de los países menos adelantados merecen más atención por parte de la comunidad internacional. UN وإذا نظر إلى التعاون الدولي من أجل التنمية على أنه مسألة تضامن وشراكة وتقاسم في المسؤوليات، فإن مسائل تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية والديون الخارجية وصادرات أقل البلدان نموا تستحق اهتماما أشد من جانب المجتمع الدولي.
    A este respecto, preocupa profundamente al Gobierno de Venezuela la progresiva disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y de los recursos disponibles para el desarrollo en general. UN ٢١ - وذكر أن حكومته، في هذا الخصوص، قلقة للغاية من جراء الانخفاض المطرد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي الموارد المتاحة للتنمية بصفة عامة.
    Pero es evidente que, salvo algunas excepciones, esos mismos países, muchos de los cuales han experimentado crisis económicas y desempleo, no han podido cumplir todos los objetivos que se habían fijado en Río en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo y de la transferencia de tecnología. UN ولكن هذه البلدان نفسها - مع استثناءات قليلة بارزة - وقد عانى كثير منها من أزمات اقتصادية ومن البطالة، لم تحقق كل أهداف ريو في مجالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    Para la mayoría de los países en desarrollo, la carga de la deuda, la desigual participación en la regulación de los precios de los productos básicos y la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y de las corrientes de capital son problemas permanentes que obstruyen su desarrollo económico y su integración en la economía mundial. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية أصبحت الديون المعلقة والمشاركة غير المتكافئة في تنظيم أسعار السلع اﻷساسية، وتدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفقات رأس المــال، تمثــل مشاكــل مستديمة تعرقل تنميتها الاقتصادية واندماجها في الاقتصاد العالمي.
    África todavía sufre bajo el peso de deudas crónicas, de la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y de la creciente condicionalidad asociada con esta. África también sufre por el criterio de selectividad de las corrientes de capital del mundo, que a menudo no está basado en razones económicas objetivas. UN فما زالت القارة اﻷفريقية تعاني من أعباء الديون المزمنة وتناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتزايد المشروطية المرتبطة بها، كما أنها تعاني أيضا من اﻷسلوب الانتقائي لتدفقات رأس المال الدوليـــة الـــتي لا يستند إلى معايير اقتصادية موضوعية في الكثير من اﻷحيان.
    La adversa relación de intercambio, la disminución de los precios reales de los productos básicos y la falta de asistencia oficial para el desarrollo y de inversión extranjera directa para complementar el ahorro interno fueron en gran medida la causa de un bajo nivel de acumulación de capital, por lo que será muy difícil reducir a la mitad la pobreza para 2015. UN وقد كانت المعدلات السلبية للتبادل التجاري، والانخفاضات في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية، وعدم ورود مساعدة إنمائية رسمية واستثمار أجنبي مباشر لإرداف الوفورات المحلية سبب الجزء الأكبر من الانخفاض في مستوى تراكم رؤوس الأموال، الأمر الذي سيجعل من الصعوبة البالغة خفض معدّل الفقر إلى النّصف بحلول عام 2015.
    La carga del servicio de la deuda, los bajos precios de los productos básicos, la insuficiencia de recursos en forma de asistencia oficial para el desarrollo y de inversiones extranjeras directas, los caprichos del clima, la falta de acceso a los mercados mundiales, la epidemia del VIH/SIDA y el terrorismo siguen frustrando los esfuerzos de los países africanos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن جهود البلدان الأفريقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال تصطدم بعبء خدمة الديون، وانخفاض أسعار المنتجات الأساسية، وعدم كفاية الموارد في شكل مساعدة إنمائية رسمية واستثمارات أجنبية مباشرة، والتقلبات المناخية، وعدم الوصول إلى الأسواق العالمية، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more