"asistencia por conducto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة من خلال
        
    • المساعدة عن طريق
        
    • المساعدة بواسطة
        
    • المساعدات عن طريق
        
    • المساعدة فيما
        
    • والمساعدة المقدمة من خلال
        
    • المساعدة متوفرة من خﻻل
        
    • مساعدتها من خلال
        
    • مساعدة عن طريق
        
    La solicitud de asistencia por conducto de los canales oficiales parecía ser la medida apropiada. UN وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها.
    Se prestará asistencia por conducto de todos los organismos competentes, incluidos expertos de las Naciones Unidas y civiles. UN وسيجري تقديم المساعدة من خلال جميع الوكالات المختصة بما في ذلك توفير خبراء اﻷمم المتحدة وخبراء مدنيين .
    Consideraban que era útil canalizar la asistencia por conducto del ACNUR o de las organizaciones no gubernamentales; también informaron que el Gobierno no les había hecho ninguna petición concreta con respecto a la cuestión de la asistencia a las personas desplazadas o reasentadas. UN وذكروا أن توجيه المساعدة من خلال المفوضية او المنظمات غير الحكومية كان مفيدا؛ وقالوا أيضا إن الحكومة لم تطلب اليهم على وجه التحديد مساعدة المشردين أو الذين اعيد توطينهم.
    Los gobiernos acreedores ofrecen su asistencia por conducto del Club de París, mediante la reestructuración de la deuda de la que son acreedores y el otorgamiento de créditos a la exportación. UN وتقدم الحكومات الدائنة المساعدة عن طريق نادي باريس، وذلك بإعادة هيكلة الديون المستحقة لها وتقديم ائتمانات تصديرية.
    Perú espera recibir asistencia por conducto de la ONUDI, si bien es consciente de que la Organización también atraviesa por dificultades. UN وهي تأمل أن تتلقى تلك المساعدة عن طريق اليونيدو مع إدراكها أنَّ اليونيدو نفسها لديها تحدياتها الخاصة.
    Más de 30 países y asociaciones regionales recibían asistencia por conducto de la Iniciativa StAR en el momento de presentar el informe. UN وقد تلقَّى أكثر من 30 بلداً ورابطة إقليمية هذه المساعدة بواسطة مبادرة " ستار " وقت إعداد هذا التقرير.
    Se proporcionará asistencia por conducto de todos los organismos competentes incluidos expertos de las Naciones Unidas y civiles. UN ولسوف تقدم المساعدات عن طريق جميع الوكالات المختصة بما في ذلك توفير خبراء اﻷمم المتحدة إضافة الى الخبراء المدنيين .
    b) asistencia por conducto de personal de justicia y de mantenimiento del orden que se encargue de la formación de policías, gendarmes y magistrados y de ayudar a la vez a los magistrados locales a administrar justicia. UN )ب( المساعدة فيما يتعلق بالعاملين في مجال القضاء وحفظ النظام التي ستشمل تدريب رجال الشرطة والدركيين والقضاة، مع مساعدة القضاة المحليين على اقامة العدل.
    El Japón amplía su asistencia por conducto del Organismo Japonés de Cooperación Internacional para establecer puestos fronterizos de servicios integrados, que permitirían la realización de todos los procedimientos fronterizos necesarios de una sola vez. UN إن اليابان تقدم المساعدة من خلال الوكالة اليابانية للتعاون الدولي لإقامة مراكز حدودية شاملة، والتي ستتيح إكمال الإجراءات الحدودية اللازمة في مركز واحد.
    b) La asignación de los fondos necesarios para la asistencia por conducto de un programa coordinado por las Naciones Unidas.] UN )ب( تخصيص اﻷموال اللازمة لتقديم المساعدة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة المنسق.[
    4. Cada Estado Parte se compromete a prestar su asistencia por conducto del programa coordinado de las Naciones Unidas y de otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas y a optar, a ese efecto, por una de las siguientes medidas: UN ٤- تتعهد كل دولة طرف بأن تقدم المساعدة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة المنسق وسائر هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن تعمد لتحقيق هذه الغاية الى اتخاذ أحد التدبيرين التاليين:
    En cuanto a la ordenación de los bosques tropicales, el PNUMA presta asistencia por conducto del Centro de Investigación Forestal Internacional para evaluar el estado de los bosques húmedos del África occidental, con especial interés en la ordenación sostenible y las prácticas de desarrollo forestal. UN وفيما يتعلق بإدارة الغابات المدارية، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المساعدة من خلال المركز الدولي للبحوث الحراجية لتقييم حالة اﻷحراج الرطبة في غرب افريقيا، مع التأكيد بصفة خاصة على الادارة المستدامة والممارسات المتبعة في تنمية اﻷحراج.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial prestan asistencia por conducto del Fondo, y se ha proporcionado información sobre la asistencia suministrada a través de las nueve redes regionales del PNUMA para combatir el comercio ilícito de SAO. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المساعدة من خلال الصندوق، وقُدِّمت معلومات عن المساعدة التي تم توفيرها عن طريق الشبكات الإقليمية التسع في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    También señaló que en la documentación anterior a la reunión se había indicado, erróneamente, que la Parte estaba recibiendo asistencia para el fortalecimiento institucional por conducto del Fondo Multilateral, cuando realmente estaba recibiendo esa asistencia por conducto del FMAM, como se expone anteriormente UN كما أشار إلى أن الوثائق المعدة قبل الاجتماع أشارت بالخطأ إلى أن الطرف يتلقى مساعدة للتعزيز المؤسسي عن طريق الصندوق المتعدد الأطراف، في الوقت الذي كان يتلقى فيه هذه المساعدة من خلال مرفق البيئة العالمية كما أشير إليه أعلاه.
    La prestación de esa asistencia por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración o conjuntamente con la FPNUL, ayudará también a estabilizar la región. UN وتوفير هذه المساعدة عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة، في تعاون وثيق مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أو بالاشتراك معها، سيساعد أيضا على استقرار المنطقة.
    También merecen atención las ideas de reforzar las instituciones financieras internacionales, de preparar una metodología única para la evaluación de los daños y la posibilidad de prestar asistencia por conducto de terceros Estados. UN وينبغي الاهتمام أيضا باﻷفكار الداعية الى تعزيز المؤسسات المالية الدولية وإعداد منهجية موحدة لتقييم اﻷضرار وإمكانية تقديم المساعدة عن طريق دول ثالثة.
    Además se debe fomentar la prestación de asistencia por conducto de los organismos de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y el Mecanismo Internacional Transitorio aprobado por el Cuarteto. UN وينبغي أيضا أن يشجع على تقديم المساعدة عن طريق وكالات الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية، والآلية الدولية المؤقتة التي وافقت عليها المجموعة الرباعية.
    Burundi solicitó asistencia por conducto de la Acción Común de la Unión Europea para sensibilizar a los responsables políticos del país acerca de la Convención y obtener asistencia jurídica y administrativa para preparar los instrumentos de ratificación. UN وطلبت بوروندي المساعدة عن طريق الإجراء المشترك للاتحاد الأوروبي من أجل توعية صناع القرار في البلد بالاتفاقية وتوفير المساعدة القانونية والإدارية اللازمة لإعداد صكوك التصديق.
    Las Naciones Unidas y otros agentes externos pueden ayudar al Gobierno a ampliar su base impositiva estableciendo una administración pública bien remunerada y basada en el mérito, rastreando el apoyo de los donantes a través de la base de datos sobre la asistencia de donantes y coordinando las actividades de asistencia por conducto de las secretarías de los programas. UN وبوسع الأمم المتحدة وجهات خارجية أخرى مساعدة الحكومة في توزيع عائداتها الضريبية، وذلك عن طريق إنشاء خدمة مدنية ذات أجور جيدة وتقوم على مبدأ الأهلية، وتتبع دعم الجهات المانحة عن طريق قاعدة بيانات مساعدة المانحين، وتنسيق جهود المساعدة بواسطة أمانات البرنامج.
    Se proporcionará asistencia por conducto de todos los organismos competentes incluidos expertos de las Naciones Unidas y civiles. UN ولسوف تقدم المساعدات عن طريق جميع الوكالات المختصة بما في ذلك توفير خبراء اﻷمم المتحدة إضافة الى الخبراء المدنيين .
    b) asistencia por conducto de personal de justicia y de mantenimiento del orden que se encargue de la formación de policías, gendarmes y magistrados y de ayudar a la vez a los magistrados locales a administrar justicia. UN )ب( المساعدة فيما يتعلق بالعاملين في مجال القضاء وحفظ النظام التي ستشمل تدريب رجال الشرطة والدركيين والقضاة، مع مساعدة القضاة المحليين على اقامة العدل.
    La asistencia para el desarrollo tenía diversas formas, entre ellas apoyo presupuestario directo, asistencia para la balanza de pagos, apoyo a programas y proyectos y asistencia por conducto de organizaciones no gubernamentales y diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وتتخذ المساعدة الإنمائية الممنوحة أشكالا مختلفة تشمل الدعم المباشر للميزانية، ودعم ميزان المدفوعات، ودعم البرامج والمشاريع، والمساعدة المقدمة من خلال المنظمات غير الحكومية ومختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Los países donantes deberían considerar la posibilidad de canalizar una parte más considerable de su asistencia por conducto de los presupuestos nacionales básicos de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تنظر البلدان المانحة في تخصيص حصص أكبر من مساعدتها من خلال الميزانيات الوطنية الأساسية للبلدان النامية.
    Esta cifra no abarca los alumnos que reciben asistencia por conducto de los 837 Centros de Trabajos Domiciliarios ni los alumnos indígenas que asisten a instituciones de educación superior financiados globalmente. UN وهذا لا يشمل الطلبة الذين يتلقون مساعدة عن طريق المراكز المخصصة للواجبات المنزلية كما لا يشمل الطلبة من السكان اﻷصليين الذين يدرسون في مؤسسات التعليم العالي التي كانت تمول تمويلاً جماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more