"asistencia prestada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة المقدمة من
        
    • المساعدة التي يقدمها
        
    • المساعدة التي قدمتها
        
    • للمساعدة المقدمة من
        
    • المساعدة التي قدمها
        
    • للمساعدة التي تقدمها
        
    • للمساعدة التي قدمتها
        
    • المساعدات المقدمة من
        
    • للمساعدة التي قدمها
        
    • المساعدات التي تقدمها
        
    • المساعدة المقدَّمة من
        
    • المساعدة التي تقدِّمها
        
    • مساعدة مقدمة من
        
    • بالمساعدة التي تقدمها
        
    • بالمساعدة التي قدمتها
        
    Para ello, se estimó procedente la ampliación de la asistencia prestada por el Banco Mundial. UN ولبلوغ تلك الغاية، اعتبرت أن من المناسب توسيع المساعدة المقدمة من البنك الدولي.
    Resulta imposible cumplir ese requisito, dado los limitados recursos del país y la escasa asistencia prestada por los Estados que han colocado las minas. UN وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام.
    La mayoría de los fondos necesarios para la importación a Tokelau de bienes y servicios provienen de la asistencia prestada por la Potencia Administradora. UN ومعظم التمويل اللازم لواردات توكيلاو من السلع والخدمات يأتي من المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالادارة.
    asistencia prestada por funcionarios e independencia UN المساعدة التي يقدمها الموظفون، والاستقلالية
    asistencia prestada por LOS ESTADOS MIEMBROS UN المساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء
    Los participantes en el Foro expresaron su reconocimiento por la asistencia prestada por el Japón y acogieron con beneplácito la nueva Iniciativa de salud y desarrollo propuesta por el Japón. UN وأعرب المشتركون في المنتدى عن تقديرهم للمساعدة المقدمة من اليابان ورحبوا بمبادرة اليابان الجديدة للصحة والتنمية.
    Igualmente reconocemos con agradecimiento la asistencia prestada por la Oficina de su Representante Especial. UN كما نعرب عن شكرنا مع التقدير على المساعدة التي قدمها مكتب ممثلكم الخاص.
    Los arreglos regionales están desarrollándose también con éxito gracias a los muy diversos tipos de asistencia prestada por las organizaciones internacionales competentes. UN كما أن الترتيبات الإقليمية قد أخذت تتطور بنجاح بفضل النطاق الواسع للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية المختصة.
    Ello, a su vez, mejorará la calidad general de la asistencia prestada por la red de oficinas exteriores del FNUAP. UN اﻷمر الذي بدوره، سيحسن بوجه عام نوعية المساعدة المقدمة من شبكة المكاتب الميدانية التابعة للصندوق.
    Una de las características del cuadro es la concentración de la asistencia prestada por los donantes bilaterales. UN وأحد ملامح الجدول هي تركز المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين.
    Una de las características señaladas en el cuadro es la concentración de la asistencia prestada por los donantes bilaterales. UN وأحد الملامح التي تتضح من الجدول هي تركز المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين.
    La asistencia prestada por el fondo para los niños en circunstancias especialmente difíciles permitió la incorporación de actividades relacionadas con esa esfera en los programas por países. UN ومكنت المساعدة المقدمة من الصندوق اﻹقليمي لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية من إدماج أنشطة الصندوق في البرامج القطرية.
    Además, la parte correspondiente a Alemania de la asistencia prestada por la Unión Europea es del 28%. UN وباﻹضافة الى ذلك، بلغت حصة ألمانيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي ٢٨ في المائة.
    Gracias a la asistencia prestada por la OMS a los servicios de bancos de sangre ha aumentado la seguridad de las transfusiones sanguíneas en distintas zonas del país. UN وأدت المساعدة المقدمة من منظمة الصحة العالمية إلى مرافق مصارف الدم إلى تحسين سلامة عمليات نقل الدم في أجزاء من البلد.
    Esa cooperación permitió al sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno presentar un frente unido en apoyo del proceso electoral y optimizar la eficacia de la asistencia prestada por la comunidad internacional. UN وقد استطاعت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في الميدان من خلال هذا التعاون أن تعمل كجبهة موحدة في دعم العملية الانتخابية وتعظيم فعالية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    El segundo indicador correspondiente a la capacitación en cuestiones de género refleja la asistencia prestada por el Fondo a fin de incorporar la perspectiva de género a diversos niveles del gobierno. UN ويدل المؤشر الثاني، المتعلق بالتدريب على معالجة القضايا الجنسانية، على المساعدة التي يقدمها الصندوق من أجل إدماج القضايا الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على مختلف الأصعدة الحكوماتية.
    asistencia prestada por LOS ESTADOS MIEMBROS UN المساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء
    El Gobierno de Indonesia señaló con reconocimiento la asistencia prestada por el CICR para seguir mejorando las condiciones de vida de los reclusos, incluido el saneamiento de las prisiones. UN ولاحظت الحكومة الاندونيسية مع التقدير المساعدة التي قدمتها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لتحسين ظروف معيشة السجناء بقدر أكبر، بما في ذلك حالة التصحاح في السجون.
    Sin embargo, la nota debe ser preparada por los gobiernos y su estructura debe garantizar una integración eficaz de la asistencia prestada por las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo nacional. UN على أن تقوم الحكومات بإعدادها ويجب أن يكفل تنظيمها الادماج الفعال للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة في عملية التنمية الوطنية.
    La asistencia prestada por los pasantes en lo relativo a la investigación también ha sido un importante recurso para la labor relacionada con el Repertorio. UN كذلك كانت المساعدة التي قدمها المتدربون في مجال البحث موردا هاما للعمل بشأن هذا المرجع.
    57. Por otra parte, el Comité se congratula de la asistencia prestada por los países vecinos particularmente el Zaire, al pueblo hermano rwandés. UN ٥٧ - وأعربت اللجنة، من ناحية أخرى، عن تقديرها وارتياحها للمساعدة التي تقدمها البلدان المجاورة للشعب الرواندي الشقيق، وخاصة زائير.
    Agradecemos la asistencia prestada por la Secretaría de las Naciones Unidas al Grupo de Planificación de Alto Nivel en su labor. UN ونحن ممتنون للمساعدة التي قدمتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لفريق التخطيط الرفيع المستوى في قيامه بعمله.
    También expresaron su reconocimiento por toda la asistencia prestada por los países interlocutores, especialmente en la ejecución de varios proyectos de desarrollo. UN وأعربوا عن تقديرهم لكل المساعدات المقدمة من شركاء الحوار، ولاسيما في تنفيذ مختلف المشاريع اﻹنمائية.
    El Gobierno de Letonia está agradecido por la asistencia prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para alcanzar los objetivos de la integración de la sociedad letona. UN وأعرب عن امتنان حكومته للمساعدة التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلوغ اﻷهداف المتمثلة في تكامل مجتمع لاتفيا.
    Mencionó la asistencia prestada por Qatar a los países en desarrollo. UN وأشارت إلى المساعدات التي تقدمها قطر للبلدان النامية.
    Consiguientemente, el Grupo de los Ocho ampliado ha tratado de intensificar sus esfuerzos para aumentar la asistencia prestada por los donantes en el marco del Plan de Acción y ha extendido la participación en dicho plan a los países de América Latina. UN ولذلك سعت مجموعة الثمانية الموسعة إلى تعزيز جهودها الهادفة لتحسين المساعدة المقدَّمة من المانحين ضمن إطار خطة العمل، ووسّعت نطاق المشاركة فيها لتشمل بلدانا من أمريكا اللاتينية.
    asistencia prestada por la ONUDI a los Estados Miembros para lograr mayores niveles de desarrollo industrial inclusivo y sostenible UN المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة
    El Grupo tiene el mandato de vigilar todo tipo de asistencia prestada por técnicos extranjeros para aeronaves civiles, si éstas pueden destinarse a fines militares, en contravención de las sanciones. UN ويملك الفريق صلاحية رصد أي مساعدة مقدمة من فنيين غير إيفواريين للطائرات المدنية، إذا كان يمكن تحويل تلك الطائرات إلى الاستخدام العسكري، في انتهاك للجزاءات.
    :: Fortalecerá su función de coordinación desempeñando una función análoga en lo que respecta a la asistencia prestada por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, si procede UN :: تعزيز دورها كمركز لتبادل المعلومات من خلال الاضطلاع بدور مماثل فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء
    Expresando su reconocimiento por la oportuna asistencia prestada por la comunidad regional e internacional de donantes, así como por organismos de las Naciones Unidas y otros agentes humanitarios, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساعدة التي قدمتها في الوقت المناسب الجهات المانحة الإقليمية والدولية، وكذلك وكالات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة في المجال الإنساني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more