"asistencia requerida" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة المطلوبة
        
    • المساعدة اللازمة
        
    • المساعدة الضرورية
        
    • المساعدات اللازمة
        
    • المساعدة الملتمسة
        
    • المساعدات المطلوبة
        
    Por lo tanto, solicitamos con urgencia que los países en desarrollo reciban la asistencia requerida en forma oportuna, a fin de que puedan cumplir satisfactoriamente sus compromisos. UN ولذا، فإننا نطلب بإلحاح أن تتلقى البلدان النامية المساعدة المطلوبة في الوقت المناسب لتنفذ التزاماتها بشكل مرض.
    Hasta hoy hemos recibido el 40% de la asistencia requerida en el marco del llamamiento. UN وحتى اليوم، تلقينا 40 في المائة من المساعدة المطلوبة في إطار النداء.
    El nivel de incumplimiento indica que es necesario desarrollar la capacidad para introducir estos elementos en los PASR, como parte de la asistencia requerida para el proceso de alineación. UN ويوحي مستوى عدم الامتثال بأن ثمة حاجة إلى تنمية القدرة على إدراج هذه العناصر في برامج العمل دون الإقليمية كجزء من المساعدة المطلوبة لعملة المواءمة.
    asistencia requerida a fin de cumplir las obligaciones de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos UN المساعدة اللازمة للامتثال لمقتضيات الإبلاغ عن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها
    En este contexto, necesitamos crear mecanismos objetivos que permitan determinar las necesidades existentes e impulsar la asistencia requerida en respuesta a denuncias de ataques que pongan en peligro la seguridad. UN وفي هذا السياق، علينا تقديم آليات موضوعية بإمكانها تحديد وإطلاق المساعدة اللازمة في حالات إدعاء قد تكون لها أبعاد ووسائل أمنية بأن هجوماً قد أُطلق.
    Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional preste la asistencia requerida para la consolidación de la paz, la estabilidad, la rehabilitación y el desarrollo en Burundi. UN لذا فإن من المهم أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار والإصلاح والتنمية في بوروندي.
    Además, en estos momentos hay una mayor necesidad de la cooperación económica mundial debido a la aparición de muchos nuevos Estados, a los que se les debe proporcionar toda la asistencia requerida para completar su pasaje a la democracia. UN وبالاضافة إلى ذلك هناك حاجة متزايدة اليوم للتعاون الاقتصادي العالمي بسبب ظهور عدد من الدول الجديدة. ويجب توفير كل المساعدات اللازمة لهذه الدول الجديدة حتى تستكمل مسيرتها نحو الديمقراطية.
    Al formular las condiciones, los Estados deben indicar el alcance y tipo de asistencia requerida. UN وعند صياغة الدول للشروط، ينبغي لها أن تبين نطاق ونوع المساعدة المطلوبة.
    El Pakistán está de acuerdo con que el Estado afectado debe indicar el alcance y el tipo de la asistencia requerida. UN وتوافق باكستان على أن الدولة المتضررة يجب أن تشير إلى نطاق ونوع المساعدة المطلوبة.
    Los esfuerzos realizados y los logros obtenidos son considerables, pero están lejos todavía de alcanzar los niveles deseados para brindar a los damnificados la asistencia requerida no sólo en el momento del suceso, sino también en la rehabilitación e incorporación plena a la vida activa de una sociedad. UN وإن الجهود التي بذلت والنتائج التي أحرزت كانت كبيرة، ولكنها لا تزال أقل بكثير من المستويات المستحبة، ليس فيما يتعلق بتوفير المساعدة المطلوبة للضحايا في أي وقت كــان فحسب، بل فيمــا يتعلق بتأهيلهم وإدماجهم الكامل في الحياة النشطة للمجتمع أيضا.
    El Secretario General podrá asimismo informar a las Altas Partes Contratantes de esta evaluación y también del tipo y el alcance de la asistencia requerida, incluidas las posibles contribuciones con cargo a los fondos fiduciarios establecidos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجوز للأمين العام أيضاً أن يقدم إلى الأطراف المتعاقدة السامية تقريراً عن أي تقييم كهذا وعن نوع المساعدة المطلوبة ونطاقها، بما في ذلك المساهمات التي يمكن تقديمها من الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    El Secretario General podrá asimismo informar a las Altas Partes Contratantes de esta evaluación y también del tipo y el alcance de la asistencia requerida, incluidas las posibles contribuciones con cargo a los fondos fiduciarios establecidos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجوز للأمين العام أيضاً أن يقدم إلى الأطراف المتعاقدة السامية تقريراً عن أي تقييم كهذا وعن نوع المساعدة المطلوبة ونطاقها، بما في ذلك المساهمات التي يمكن تقديمها من الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    El Secretario General podrá asimismo informar a las Altas Partes Contratantes de esta evaluación y también del tipo y el alcance de la asistencia requerida, incluidas las posibles contribuciones con cargo a los fondos fiduciarios establecidos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجوز للأمين العام أيضاً أن يقدم إلى الأطراف المتعاقدة السامية تقريراً عن أي تقييم كهذا وعن نوع المساعدة المطلوبة ونطاقها، بما في ذلك المساهمات التي يمكن تقديمها من الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Un Estado miembro de la UNCTAD o una institución regional que deseen obtener cooperación técnica de la secretaría de la Conferencia deben presentar una solicitud por escrito, en la que indicarán la naturaleza y el contenido de la asistencia requerida. UN ينبغي للبلدان الأعضاء في الأونكتاد أو للمؤسسات الإقليمية التي ترغب في الحصول على التعاون التقني من أمانة الأونكتاد أن تقدم طلباً خطياً يشير إلى طبيعة المساعدة المطلوبة ومحتوياتها.
    La DAA facilita actualmente la comunicación entre ese Estado Parte y varios otros que podrían estar en condiciones de ofrecer la asistencia requerida. UN وتقوم الوحدة الآن بتسهيل الاتصال بين الدولة الطرف هذه وعدد من الدول الأطراف التي يمكن أن تكون في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة المطلوبة.
    El Secretario General podrá asimismo informar a las Altas Partes Contratantes de esta evaluación y también del tipo y el alcance de la asistencia requerida, incluidas las posibles contribuciones con cargo a los fondos fiduciarios establecidos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجوز للأمين العام أيضاً أن يقدم إلى الأطراف المتعاقدة السامية تقريراً عن أي تقييم كهذا وعن نوع المساعدة المطلوبة ونطاقها، بما في ذلك المساهمات التي يمكن تقديمها من الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La Secretaría del OIEA, los Estados Miembros y las organizaciones internacionales competentes deberán fortalecer los mecanismos de asistencia para asegurar que se preste la asistencia requerida sin demora. UN تقوم أمانة الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بتعزيز آليات المساعدة من أجل توفير المساعدة اللازمة بسرعة.
    En todos estos esfuerzos, la Relatora Especial, contará naturalmente con que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos apoye su trabajo con toda la asistencia requerida. UN وبطبيعة الحال ستعتمد المقررة الخاصة عند اضطلاعها بهذه الجهود على مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتقدم لها في عملها كل المساعدة اللازمة.
    Ese diálogo sería útil para prestar la asistencia requerida en el momento oportuno y debería ser suficientemente flexible para permitir tomar los correctivos a mitad de los trabajos cuando sea necesario. UN ينبغي لهذا الحوار أن يساعد على جلب المساعدة اللازمة الحسنة التوقيت التي ينبغي لها أن تكون مرنة بما فيه الكفاية لإتاحة المجال أمام إجـــراء التصحيحـــات فـــي منتصف الطريق عند الضرورة.
    Es por ese motivo que consideramos que resulta imprescindible avanzar en el diseño de mecanismos de alerta temprana que permitan a las Naciones Unidas identificar posibles focos de conflicto futuros y brindar la asistencia requerida antes de que sea demasiado tarde. UN ولهذا السبب، نحن نعتقد أن من الحيوي المضي قدما في تصميم آليات إنذار مبكر تمكن اﻷمم المتحدة من تحديد الصراعات المحتملة وتقديم المساعدة الضرورية قبل فوات اﻷوان.
    La eficacia del sistema de las Naciones Unidas debe evaluarse por su capacidad de prestar la asistencia requerida a esos países vulnerables y otros países en desarrollo, así como de fomentar su capacidad. UN وينبغي أن يستند تقييم فعالية منظومة الأمم المتحدة إلى ما تقدمه من المساعدات اللازمة لتلك البلدان المعرضة للخطر وغيرها من البلدان النامية وبناء القدرات فيها.
    Además, muchos Estados señalaron que la especificación de cualquier información adicional que deba incluirse en una solicitud de asistencia judicial recíproca dependía del tipo de asistencia requerida. UN وعلاوة على ذلك، أشارت دول عديدة إلى أن وصف أي معلومات إضافية لإدراجها في طلب المساعدة القانونية المتبادلة يخضع لنوع المساعدة الملتمسة.
    Son las organizaciones no gubernamentales las que están suministrando la asistencia requerida. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بتوفير المساعدات المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more