"asistencia técnica que presta" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة التقنية التي تقدمها
        
    • المساعدة التقنية التي يقدمها
        
    • المساعدة التقنية المقدمة
        
    • المساعدة التقنية التي يقدّمها
        
    • المساعدة التقنية المقدَّمة
        
    • للمساعدة التقنية التي يقدمها
        
    Segundo, en lo que se refiere a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, el informe del OIEA para 1992 establece la magnitud de los servicios de asistencia técnica que presta el Organismo al mundo en desarrollo. UN ثانيا، فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، يوضح تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٢ مدى المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة للعالم النامي.
    Al igual que en años anteriores, la secretaría informa a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la asistencia técnica que presta al pueblo palestino. UN وتقدم الأمانة، كما في السنوات السابقة، تقريراً إلى مجلس التجارة والتنمية عن المساعدة التقنية التي تقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    Los servicios técnicos obtenidos de los distintos organismos y disponibles en el marco de los ocho equipos de apoyo a los países han evolucionado en consonancia con el mandato establecido en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y las necesidades nacionales, al tiempo que la naturaleza multidisciplinaria de los equipos ha contribuido considerablemente a elevar la calidad de la asistencia técnica que presta el FNUAP. UN وتطورت الخبرة المكتسبة من مختلف الوكالات والمتاحة في إطار ثمانية من أفرقة الدعم القطري بما يتمشى مع ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والاحتياجات الوطنية، وعززت الطبيعة المتعددة الاختصاصات لﻷفرقة إلى حد كبير نوعية المساعدة التقنية التي يقدمها الصندوق.
    58. La asistencia técnica que presta la Oficina se basa en el reconocimiento implícito de la necesidad de adoptar un enfoque amplio de la trata de personas, y supone acciones coordinadas en varios frentes. UN 58- وتستند المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب إلى الحاجة الأساسية إلى اعتماد نهج شامل للتصدي للاتجار بالأشخاص، وهي تشمل إجراءات منسقة على أكثر من جبهة.
    En particular, es muy valiosa la asistencia técnica que presta a los Estados miembros en diversas esferas como, por ejemplo el fortalecimiento de la capacidad de exportación y el aumento de la eficiencia comercial. UN وعلى وجه الخصوص، تعتبر المساعدة التقنية المقدمة منه إلى الدول اﻷعضاء في مجالات شديدة التنوع من بينها تعزيز إمكانية التصدير وزيادة الكفاءة التجارية، على سبيل المثال، ذات قيمة فائقة.
    En la Estrategia se alienta a la ONUDD a que incremente su asistencia técnica a los Estados Miembros y, al mismo tiempo, se alienta a éstos a que recurran a la asistencia técnica que presta la Oficina. UN وتشجِّع الجمعية العامة المكتب في تلك الاستراتيجية على تعزيز المساعدة التقنية التي يقدّمها إلى الدول الأعضاء، وفي الوقت ذاته تُشجَّع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة التقنية التي يوفرها المكتب.
    2. Actividades de asistencia técnica que presta actualmente la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) UN 2- المساعدة التقنية المقدَّمة حاليا من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Nunca se resaltará lo suficiente la importancia de la asistencia técnica que presta la ONUDI a los países en desarrollo. UN ٨- وأكَّد مدى أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو للبلدان النامية.
    El presente examen de la labor realizada en la esfera del fomento de la capacidad confirma la posición central del fomento de la capacidad y su sostenibilidad como objetivo fundamental de la asistencia técnica que presta el sistema de las Naciones Unidas. UN 2 - ويثبت هذا الاستعراض للجهود المبذولة في مجال بناء القدرات الدور المركزي لبناء القدرات واستمراريته كهدف أساسي من أهداف المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    c) Habría que mejorar la asistencia técnica que presta el sistema de las Naciones Unidas. UN (ج) تعزيز المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    c) Habría que mejorar la asistencia técnica que presta el sistema de las Naciones Unidas. UN (ج) وتعزيز المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    4. ONUDI La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) contribuye a los objetivos del DIRDN mediante la asistencia técnica que presta al sector de la construcción. UN ٤ - منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( ٥٩ - تساهم اليونيدو في تحقيق أهداف العقد عبر المساعدة التقنية التي تقدمها لقطاع التشييد.
    El Comité sugiere que el Gobierno de Maldivas haga uso de la asistencia técnica que presta la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a fin de preparar y presentar un informe sin demora, redactado de conformidad con las directrices sobre presentación de informes. UN ٣٢٠ - وتقترح اللجنة بأن تستفيد حكومة ملديف من المساعدة التقنية التي تقدمها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، بهدف وضع تقرير وفقا للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وتقديمه دون تأخير. موريتانيا*
    50. La asistencia técnica que presta la UNODC en el ámbito de la reforma de la justicia de menores se centra también en el apoyo a los países para que establezcan el marco institucional necesario y fortalezcan su capacidad de administración de justicia para niños. UN 50- وتركز المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب في مجال إصلاح قضاء الأحداث كذلك على دعم البلدان في إرساء الإطار المؤسسي المطلوب وتعزيز قدراتها على إقامة العدل لصالح الأطفال.
    36. La Comisión tal vez desee solicitar que la UNODC aumente el nivel de la asistencia técnica que presta a los Estados Miembros para ayudarlos a mejorar los ordenamientos jurídicos y los regímenes reglamentarios a fin de combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN 36- لعلّ اللجنة تودّ أن تطلب إلى المكتب زيادة حجم المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الدول الأعضاء لمساعدتها على تحسين النظم القانونية والتنظيمية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    40. La Comisión tal vez desee solicitar que la UNODC aumente el nivel de asistencia técnica que presta a los Estados Miembros a fin de que desarrollen sistemas y métodos de decomiso y recuperación del producto de la piratería. UN 40- لعلّ اللجنة تودّ أن تطلب إلى المكتب زيادة حجم المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الدول الأعضاء لوضع نظم وطرائق لمصادرة عائدات القرصنة واستردادها.
    7. Invita a los Estados Miembros a que promuevan sinergias entre la asistencia técnica que presta la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y las actividades de cooperación bilateral y regional en la región de África, especialmente en el contexto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز أوجه التآزر بين المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وأنشطة التعاون الثنائي والإقليمي في المنطقة الأفريقية، خصوصا في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    La asistencia técnica que presta la CEPAL comprende la investigación, la recopilación y el intercambio de información y el establecimiento de una red institucional para promover la participación de la mujer en la cultura. UN وتشمل المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البحوث، وجمع وتبادل المعلومات، وإنشاء شبكة مؤسسية، من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجال الثقافة.
    Teniendo en cuenta las consultas con la Comisión y el Gobierno del Líbano y la evaluación de la eficacia de la asistencia técnica que presta la Comisión, más adelante presentaré recomendaciones el Consejo. UN وسأقدم توصياتي إلى المجلس في موعد لاحق، استنادا إلى المشاورات الجارية مع اللجنة والحكومة اللبنانية وإلى تقييم لفعالية المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة.
    La CESPAO es, de hecho, el único órgano técnico que se ocupa del transporte, como queda demostrado en la asistencia técnica que presta al Consejo de Cooperación del Golfo en el establecimiento de una base de datos subregional sobre transporte. UN وتمثﱢل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في واقع اﻷمر الهيئة الفنية الوحيدة التي تتناول مسألة النقل، كما تدل على ذلك المساعدة التقنية المقدمة إلى مجلس التعاون الخليجي في إنشاء قاعدة بيانات دون إقليمية عن النقل.
    Si bien la asistencia técnica que presta la ONUDD abarca esferas amplias, al parecer, su aplicación geográfica se ha visto reducida a causa de la escasez de recursos humanos y financieros, y hace falta un mayor compromiso político internacional para ayudar a los Estados Miembros en la aplicación del Protocolo contra el trafico ilícito de migrantes y el Protocolo relativo a las armas de fuego. UN ورغم أن المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب تغطي مجالات واسعة، فمن الواضح أن التطبيق الجغرافي لمساعدة المكتب كان مقيّدا حتى الآن بسبب محدودية الموارد المالية والبشرية وأنه لا بد من توفير المزيد من الالتزام السياسي الدولي ليتسنى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكولي المهاجرين والأسلحة النارية.
    Si se contara con recursos suficientes, se podría prestar más atención a las actividades de evaluación y determinar minuciosamente las deficiencias nacionales en la aplicación del Protocolo contra la trata de personas, con lo que se intensificaría en gran medida el efecto de la asistencia técnica que presta la ONUDD. UN وإذا ما توافرت موارد كافية، أمكن التركيز أكثر على أنشطة التقييم والتحديد المفصّل للفجوات الوطنية في تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ما من شأنه أن يعزّز كثيرا أثر المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب.
    92. La UNODC hace hincapié en la importancia de medir y evaluar la repercusión y pertinencia de sus actividades, como una forma de garantizar que la asistencia técnica que presta sea eficaz y sostenible, y principalmente, se ajuste a la evolución de las necesidades y prioridades de los Estados Miembros que la solicitan. UN 92- يؤكد المكتب على أهمية قياس وتقييم أثر أنشطته وجدواها باعتبارها وسيلة لضمان كفاءة المساعدة التقنية المقدَّمة واستدامتها، والأهم من ذلك، استجابتها للاحتياجات والأولويات المتغيرة للدول الأعضاء التي تطلبها.
    La asistencia técnica que presta la UNCTAD no debería responder a las necesidades de los donantes, sino a las de sus receptores, incluida la sociedad civil. UN وينبغي أن تكون القوة المحركة للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد احتياجات المتلقين، بمن فيهم المجتمع المدني، وليست احتياجات المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more