Si bien somos conscientes de los numerosos obstáculos prácticos, estamos decididos a asistir a los países en desarrollo en esa búsqueda. | UN | ومع أننا ندرك الصعوبات العملية الجمة، فإننا مصممون مع ذلك على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى. |
Si bien somos conscientes de los numerosos obstáculos prácticos, estamos decididos a asistir a los países en desarrollo en esa búsqueda. | UN | ومع أننا ندرك الصعوبات العملية الجمة، فإننا مصممون مع ذلك على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى. |
La iniciativa apuntó a asistir a los países en desarrollo en la reunión de información y datos para ese fin. | UN | وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى مساعدة البلدان النامية في جمع المعلومات والبيانات اللازمة لهذا الغرض. |
El Mecanismo de Asociación para el Carbono Forestal debería asistir a los países en desarrollo en sus actividades de REDD. | UN | وينبغي لتسهيلات شراكة الكربون أن تساعد البلدان النامية في جهودها لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Para ello, se debería brindar el máximo apoyo posible a la cooperación internacional, y asistir a los países en desarrollo en la creación de su capacidad de identificar y salvaguardar su patrimonio, de conformidad con el artículo 7 de la Convención. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إعطاء أكبر تأييد ممكن للتعاون الدولي، ومساعدة البلدان النامية في بناء قدرتها على تحديد هوية تراثها وحمايته، وفقا للمادة 7 من الاتفاقية. |
Se han puesto en marcha iniciativas para asistir a los países en desarrollo en la elaboración de los programas nacionales de acción. | UN | وهناك جهود جارية لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية تتعلق بهذا النوع من الصيد. |
El Registro organiza actividades de capacitación para asistir a los países en desarrollo en la creación de registros nacionales de productos químicos potencialmente tóxicos. | UN | وينظم السجل الدولي تدريبا لمساعدة البلدان النامية في إقامة سجلات وطنية للمواد الكيميائية المحتملة السمية. |
El proyecto conjunto PNUMA/UNITAR se creó en 1991 para asistir a los países en desarrollo en la aplicación de las Directrices de Londres y fortalecer sus sistemas de gestión de productos químicos. | UN | وأنشىء المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمعهد في عام ١٩٩١ بغية مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ مبادىء لندن التوجيهية وتعزيز خططها المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية. |
Desde hace años las Naciones Unidas han tratado de asistir a los países en desarrollo en el aprovechamiento de sus recursos minerales como medio de aplicar esos principios. | UN | ولم تنفك اﻷمم المتحدة منذ عهد بعيد تحاول مساعدة البلدان النامية في تنمية مواردها المعدنية، بوصف ذلك وسيلة لتنفيذ هذه المبادئ. |
También se estudian opciones para mejorar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto encaminadas a asistir a los países en desarrollo en sus esfuerzos nacionales para desarrollar el sector de la energía de forma sostenible. | UN | وهو يناقش أيضا خيارات لتحسين تنسيق الجهود المضطلع بها على صعيد منظومة الأمم المتحدة بهدف مساعدة البلدان النامية في جهودها الوطنية الرامية إلى تنمية قطاع الطاقة تنمية مستدامة. |
Mientras que el Fondo presta apoyo a actividades encaminadas a asistir a los países en desarrollo en la fiscalización internacional de drogas, la parte del presupuesto ordinario que corresponde al Programa se utiliza principalmente en relación con la aplicación de tratados y con asuntos jurídicos. | UN | وفي حين أن الصندوق يدعم الأنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية تُعْنى في معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية. |
Subrayando que los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo, y, en este contexto, destacando la responsabilidad de la comunidad internacional, en forma mancomunada, de asistir a los países en desarrollo en sus actividades nacionales de desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات تنميتها، وتؤكد في هذا الصدد مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية، |
Reiterando que los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo y, en ese contexto, destacando la responsabilidad de la comunidad internacional, en forma mancomunada, de asistir a los países en desarrollo en sus actividades nacionales de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات تنميتها، وتؤكد في هذا الصدد مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية، |
El Brasil está interesado en establecer un mecanismo de cooperación Sur-Sur triangular con la Oficina del Alto Comisionado para asistir a los países en desarrollo en la aplicación de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهي مهتمة بإنشاء آلية تعاون في ما بين بلدان الجنوب على أساس ثُلاثي مع المفوضية تهدف إلى مساعدة البلدان النامية في مهمة تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان. |
Muchas delegaciones expresaron su agradecimiento por la valiosa contribución que hacía la UNCTAD al asistir a los países en desarrollo en el proceso de mundialización y en su integración a la economía mundial. | UN | ٨٣١ - وأعربت وفود عديدة عن التقدير للمساهمة القيمة التي يسهم بها اﻷونكتاد في مساعدة البلدان النامية في عملية العولمة وإدماجها في الاقتصاد العالمي. |
d) [Convenido] asistir a los países en desarrollo en la elaboración y aplicación de políticas científicas y tecnológicas; | UN | (د) [متفق عليه] مساعدة البلدان النامية في وضع وتنفيذ السياسات العلمية والتكنولوجية؛ |
Es de lamentar que, pese a los numerosos esfuerzos realizados, no se haya alcanzado aún un consenso sobre la manera de utilizar debidamente las tecnologías de la información y las comunicaciones para asistir a los países en desarrollo en su empeño por elevar el nivel de vida de sus ciudadanos. | UN | ومن سوء الحظ أنه على الرغم من الجهود العديدة التي بذلت فلم يتم بعد التوصل إلى توافق آراء حول الطريقة الصحيحة للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها. |
El deber de asistir a los países en desarrollo en sus esfuerzos por proteger y preservar el medio marino está claramente establecido en la sección 3 de la Parte XII de la Convención, titulada " Asistencia técnica " . | UN | إن واجب الدول في مساعدة البلدان النامية في جهدها لحماية البيئة البحرية وحفظها منصوص عليه بوضوح في الفرع 3 من الجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المعنون " المساعدة التقنية " . |
Por ello, los países desarrollados deben asistir a los países en desarrollo en sus esfuerzos por obtener estas tecnologías, como figura en la Declaración del Milenio que acordaron nuestros dirigentes. | UN | لذلك يتعين على البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير هذه التكنولوجيا على النحو الوارد في إعلان الألفية الذي وافق عليه قادتنا. |