Coordinaba sus tareas cotidianas con el Comandante Imtiaz y el Sr. Chaydhry Aslam. | UN | وقام بتنسيق مهامه اليومية مع الرائد امتياز والسيد أسلم تشودري. |
Sr. Aslam Shakir, Ministro de Estado, Departamento de Planificación Nacional | UN | السيد أسلم شاكر، وزير الدولة، وزارة التخطيط الوطني |
Tócale a Aslam y verás lo que te hago no te reconocerá ni tu madre. | Open Subtitles | المس أسلم و انظر ماذا أفعل بك حتى أمك لن تتعرف عليك |
Sólo hemos venido a ver a Aslam. Tenemos que volver al hospital. | Open Subtitles | لقد جئنا لنرى أسلم لابد أن نعود للمستشفى |
Las camionetas Vigo transportaban a miembros del equipo de seguridad del Sr. Chaudry Aslam. | UN | وكانت شاحنتا التويوتا فيغو المفتوحتان تقلان الفريق الأمني التابع للسيد شودري إسلام. |
Aslam y yo discutimos ayer, de lo cual estoy muy arrepentida. | Open Subtitles | أسلم وكان لي كلمات يوم أمس، والتي أشعر بأسف عميق. |
Bueno, tú eras quien quería saber desesperadamente qué había aquí, se lo robaste a Aslam. | Open Subtitles | حسنا، كنت أحد الذين كانوا يريدون لمعرفة ما كان عليه بشدة، أنت سرقت من أسلم. |
El Sr. Aslam afirmó que en esta era en que gobernar los países requería una participación pública significativa, los gobiernos debían responder a las demandas de los ciudadanos. | UN | وأشار الوزير أسلم أنه في هذا العصر، الذي يتطلب فيه حكم البلدان مشاركة كبيرة من الجمهور، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمطالب السكان. |
El Sr. Aslam advirtió de que los países en desarrollo no debían seguir la misma senda insostenible, y que los ciudadanos debían exigir a sus políticos que hicieran lo correcto con respecto a estas cuestiones. | UN | وحذر السيد أسلم من أن الدول النامية لا ينبغي أن تتبع نفس المسار غير المستدام، وأن الناس يجب أن يطالبوا ممثليهم السياسيين بالتصرف الصحيح فيما يتعلق بمثل هذه القضايا. |
El Sr. Arore expresó su acuerdo con la declaración del Sr. Aslam y reiteró su preocupación en cuanto al hecho de que la senda actual de la sociedad global no era sostenible. | UN | 84 - أعرب السيد أروره عن موافقته السيد أسلم في البيان الذي أدلى به، مكرراً التعبير عن قلقه من أن مسار المجتمع العالمي الحالي غير قابل للاستدامة. |
Pero menos de 24 horas después yo estaba a 20 km de esas mezquitas visitando a uno de nuestros inversores de Acumen un hombre increíble, Jawad Aslam, que se atreve a vivir una vida de inmersión. | TED | لكن في أقل من 24 ساعة, كنت على بعد 13 ميل من تلك المساجد, أزور أحد مستثمري الصندوق, رجل غير عادي, جواد أسلم, ألذي تجراء أن يعيش حياة غامرة. |
Un comerciante de la espada, el jeque Aslam Khan de Kabul está aquí para verte. | Open Subtitles | (تاجر السيوف, الشيخ (أسلم خان) من (كابول قد جاء إلى هنا كي يراك |
Aslam vino a mi desde lejos. | Open Subtitles | جاء أسلم لي من بعيد. |
Uno de los grupos de personal de seguridad del PPP estaba integrado por 14 hombres desarmados, y dirigidos por el Sr. Chaudhy Muhammad Aslam, que coordinaba sus actividades con el Comandante Imtiaz y el Sr. Tauqir Kaira, jefe del segundo grupo. | UN | 71 - وكانت إحدى مجموعتي أمن حزب الشعب الباكستاني تضم 14 رجلا غير مسلح تحت قيادة السيد محمد أسلم تشودري، الذي كان يقوم بتنسيق نشاطاته مع الرائد امتياز والسيد توقير كايرا، قائد المجموعة الثانية. |
El Sr. Aslam expresó su preocupación por el hecho de que nos hubiéramos convertido en una sociedad muy arrogante, menos instruida y no habituada a ofrecer una mejor administración, y de que la generación actual estuviera sobreexplotando los recursos naturales. | UN | 83 - وأعرب السيد أسلم عن قلقه من أننا أصبحنا مجتمعاً تطبعه العجرفة والتغطرس، فنحن أقل علماً ولسنا معتادين على تقديم إشراف أفضل، وأن الجيل الحالي يفرط في استغلال الموارد الطبيعية. |
El Sr. Aslam concluyó haciendo hincapié en el imperativo de que debía tenerse en cuenta el contexto cultural de las diferentes fuentes de conocimiento y la tradición, como la confianza que se depositaba en los clérigos en las sociedades tradicionales frente a la dependencia de la ciencia en la sociedad occidental. | UN | واختتم السيد أسلم بالتأكيد على الضرورة الحتمية لأخذ السياقات الثقافية لمصادر المعرفة والتقاليد المختلفة بعين الاعتبار، مثل الاعتماد على رجال الدين في المجتمعات التقليدية مقابل الاعتماد على العلوم في المجتمع الغربي. |
Aslam tú también me has salvado la vida, | Open Subtitles | أسلم أنت أيضا أنقذت حياتى |
Este Aslam es un verdadero semental... | Open Subtitles | أن أسلم هذا هو فتى صلد بحق |
Te recogeremos mañana,Aslam... | Open Subtitles | سوف نراك غدا يا أسلم |
La Sra. Farida Rabat, esposa de Sheikh Muhammad Yusuf Zuhr, la Sra. Sheikh Muhammad Aslam y la Sra. Amtullah Sallam figuraban entre distintas mujeres de la comunidad ahmadí que fueron detenidas en 1993 y acusadas de haber cometido los delitos tipificados en el artículo 295 C. | UN | وكانت السيدة فريدة رحات، زوجة الشيخ محمد يوسف زهر، والسيدة شيخ محمد إسلام والسيدة أمتله سلام بين عدد من نساء الطائفة اﻷحمدية اللاتي ألقي القبض عليهن في عام ٣٩٩١ واتهمن بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٥٩٢ جيم. |
Sr. Muhammad Aslam Chaudhry, Jefe de la Subdivisión de Política Mundial, División de Desarrollo Sostenible, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales | UN | السيد محمود أسلام شودري، رئيس فرع السياسات العالمية بشعبة التنمية المستدامة في إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية |