Para concluir, mi delegación expresa su sincera gratitud y reconocimiento a todos los asociados que contribuyen al desarrollo del Yemen. | UN | ختاما، يتقدم وفد بلادي بخالص الشكر وعظيم التقدير لكافة الشركاء الذين يسهمون في دعم التنمية في اليمن. |
Además de la reducción de los recursos, en algunas esferas, el compromiso de algunos de los asociados que acordaron ejecutar los programas se ha debilitado. | UN | وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج. |
- Número de asociados que prestan apoyo financiero | UN | :: عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم المالي |
Los países asociados que insisten en la importancia de la buena gobernanza también tienen que dar muestras de practicarla. | UN | ويجب على الدول الشريكة التي تشدد على أهمية الحوكمة الرشيدة أن تحرص هي أيضا على ممارستها. |
ii) Número de países asociados que elaboran informes nacionales sobre las ciudades para mejorar la planificación de las políticas locales y nacionales | UN | ' 2 ` عدد البلدان الشريكة التي تصدر تقارير وطنية عن المدن من أجل تعزيز تخطيط السياسات المحلية والوطنية |
Algunas delegaciones expresaron asimismo su reconocimiento a los asociados que habían facilitado esa iniciativa en particular el KOICA y la Fundación Internacional del Derecho del Mar. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن التقدير للشركاء الذين يسروا تلك المبادرات، ولا سيما الوكالة الكورية للتعاون الدولي و المؤسسة الدولية لقانون البحار. |
La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la ampliación de las innovaciones. | UN | ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات. |
La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la aplicación a mayor escala de las innovaciones. | UN | ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات. |
Por ello, insto, una vez más a los asociados que se hayan comprometido en relación con esta cuestión, a que cumplan sus compromisos. | UN | ولذلك أطلب من جديد من الشركاء الذين عقدوا على أنفسهم التزامات في هذا الصدد الوفاء بها. |
Cuando corresponda, el Departamento también participará más con los asociados que realizan ese tipo de actividad bilateralmente. | UN | وعند الاقتضاء، ستسعى الإدارة أيضا إلى تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء الذين يقومون بهذا النوع من الأنشطة على أساس ثنائي. |
Los asociados que sustentan al Togo en materia de salud son: | UN | فيما يلي الشركاء الذين يساندون توغو في ميدان الصحة: |
De esta manera se facilita una contabilidad consolidada por los asociados que tienen sus propios sistemas fiables. | UN | وهذا لتيسير المحاسبة الموحدة التي يعتمدها الشركاء الذين لديهم نظم يعوَّل عليها. |
ii) Mayor número de países asociados que aplican programas sostenibles y participativos de mejora de los barrios marginales y prevención de su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تنفذ برامج مستدامة تقوم على مشاركة الجميع لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
Eslovaquia se ha unido a un grupo mayor de Estados asociados que apoyan la Iniciativa de seguridad frente a la proliferación y los principios proclamados en ella. | UN | وقد انضمت سلوفاكيا إلى مجموعة أوسع من الدول الشريكة التي تدعم المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ومبادئها المعلنة. |
Estamos agradecidos a los Estados asociados que siguen apoyando al Centro y sus nobles objetivos. | UN | ونحن ممتنون للدول الشريكة التي تواصل دعم المركز في أهدافه النبيلة. |
:: Para los organismos asociados que trabajan en situaciones de emergencia, promueve el uso eficiente de los recursos humanos y de otro orden | UN | :: تشجيع استخدام الموارد البشرية وغيرها من الموارد بكفاءة، بالنسبة للوكالات الشريكة التي تعمل في حالات الطوارئ |
Los asociados que propongan una modificación de esta clase deben enviar una explicación por escrito del cambio propuesto a la secretaría de la Asociación. | UN | وينبغي للشركاء الذين يقترحون هذا التعديل تقديم توضيح كتابي بشأن التعديل المقترح إلى أمانة الشراكة. |
La competencia del Tribunal incluye también las secretarías de los programas asociados que se financian mediante contribuciones voluntarias, como el PNUD, el UNICEF, el FNUAP, el ACNUR y el OOPS. | UN | ويمتد اختصاص المحكمة إلى أمانات البرامج المشاركة التي يجري تمويلها من التبرعات، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين. |
La Unión Europea respalda también las candidaturas de sus países asociados que han manifestado el deseo de formar parte de esta Conferencia. | UN | كما يؤيد الاتحاد الأوروبي ترشيحات البلدان المنتسبة التي أعربت عن رغبتها في أن تصبح أعضاء في هذه الهيئة. |
Lo que se debate no es el carácter intergubernamental del Instituto, sino su asociación con los miembros asociados, que son organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية. |
Resumen de recursos necesarios para costos asociados que se exponen en este informe | UN | موجز للاحتياجات من التكاليف المرتبطة بالمخطط الواردة في هذا التقرير |
Aunque estos vínculos son ya visibles entre los diferentes tipos de asociados que participan en los foros del Consejo de Administración, queda mucho por mejorar. | UN | ورغم أن هذه الصلات بادية للعيان فعلا بين مختلف أنواع الشركاء الذي شاركوا في منتديات مجلس الإدارة، فهناك متسع كبير للتحسين. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios seguirá facilitando las iniciativas en materia de formación de capacidad con asociados que no pertenezcan al sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما سيواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تيسير اتخاذ مبادرات لبناء القدرات مع شركاء من غير الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el dinero por sí solo no bastaba, y era necesario que hubiera asociados que se esforzaran constructivamente por abordar las necesidades de los palestinos para volver a encarrilar a las partes por el camino de la paz. | UN | بيد أن النقود وحدها لا يمكن أن تحقق المطلوب، بالنظر إلى وجود حاجة إلى شركاء يعملون على نحو بنّاء لتلبية الاحتياجات الفلسطينية ولوضع كلا الطرفين مرة أخرى على طريق السلام. |
Así pues, en el acuerdo debería disponerse la estructura de las Salas Especiales y sus órganos asociados que figura a continuación: | UN | لذلك، ينبغي أن ينص الاتفاق على هيكلة الدوائر الاستثنائية والهيئات المرتبطة بها على النحو التالي: |
Otros 22 asociados que colaboran en las evaluaciones proceden de países en desarrollo y apoyan la cooperación Norte-Sur. | UN | ويوجد 22 شريكا آخر من شركاء التعاون في التقييم بالبلدان المتقدمة وهم يدعمون التعاون بين الشمال والجنوب. |
Tengo entendido que ello ha ejercido una gran presión en los Estados Miembros, nuestros colegas de las Naciones Unidas y muchos otros asociados que trabajan horas extraordinarias para garantizar el éxito de la Conferencia. | UN | وأنا أدرك أنه كان هناك قدر كبير من الضغط على الدول الأعضاء، وزملائنا في الأمم المتحدة والعديد من الشركاء الآخرين الذين يعملون طوال الوقت لكفالة نجاح المؤتمر. |
El proyecto podría elaborarse y aplicarse en cooperación con instituciones de este tipo y otros asociados que trabajen en el plano regional y mundial. | UN | ويمكن أن يستوعب هذا المشروع وينفذ بالتعاون مع هذه المؤسسات وغيرها من الشركاء ممن لهم توجهات إقليمية وعالمية. |