Se asignó un total de 38,47 millones de dólares del Fondo en respuesta al devastador terremoto que asoló Haití en enero de 2010. | UN | هايتـي 12 - أتاح الصندوق ما مجموعه 38.47 مليون دولار لمواجهة الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
El terremoto que asoló Haití se cobró la vida de 58 funcionarios de las Naciones Unidas y 43 miembros de los contingentes policiales y militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. | UN | فقد أودى الزلزال الذي ضرب هايتي بحياة 58 موظفا من موظفي الأمم المتحدة و 43 فردا من أفراد قوة الشرطة والقوة العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
La organización participa periódicamente en reuniones de las Naciones Unidas para hacer frente a desastres como el terremoto que asoló Haití en 2010. | UN | وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010. |
Adicionalmente, los Estados miembros de la Unión Europea están concediendo asistencia de emergencia tras la tormenta tropical “Gordon”, que recientemente asoló Haití. | UN | علاوة على ذلك، تقوم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بمنح مساعدات طارئة في أعقاب اﻹعصار الاستوائي " غوردون " ، الذي ضرب هايتي في اﻵونة اﻷخيرة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) realizó una evaluación programática de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) para determinar, en relación con su mandato, la utilidad y eficacia de la Misión después del terremoto que asoló Haití en enero de 2010. | UN | أجرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية تقييما لأداء البرامج في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لكي يقيس، في إطار ولايته، مدى جدوى البعثة وفعاليتها بعد الزلزال الذي أصاب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
El pasado año se vio ensombrecido por el devastador terremoto que asoló Haití el 12 de enero de 2010, en el que murieron más de 230.000 personas, entre ellas 103 funcionarios de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). | UN | 6 - طغى على أحداث العام الماضي الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010 وأودى بحياة ما يربو على 000 230 شخص، من ضمنهم 103 أفراد تابعين لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
En 2010, se asoció con Sun Ovens International y Friends of Haiti Organization para ofrecer cocinas solares a familias arruinadas por el terremoto que asoló Haití en enero de 2010. | UN | وفي عام 2010، دخلت المنظمة في شراكة مع الشركة الدولية للأفران الشمسية ومنظمة أصدقاء هايتي لتقديم أجهزة طهي تعمل بالطاقة الشمسية للأسر التي تضررت بالزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
Tras el terremoto que asoló Haití en enero de 2010, la asociación se encargó de la reconstrucción de la escuela de Orangers, en Jacmel. | UN | وعلى إثر الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير من عام 2010، تدخلت منظمة الإغاثة الشعبية الفرنسية من أجل إعادة بناء مدرسة Orangers في جاكميل. |
Tras el devastador terremoto que asoló Haití en enero de 2010, la Oficina movilizó -- en apoyo de la respuesta más amplia de las Naciones Unidas -- a personal de protección y técnico para contribuir a las actividades de socorro y estableció un centro de operaciones en la República Dominicana para responder a la afluencia de haitianos provocada por el desastre. | UN | وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، قامت المفوضية، دعماً لاستجابة الأمم المتحدة الواسعة النطاق، بحشد موظفي حماية وموظفين تقنيين للإسهام في جهود الإغاثة، وتمركزت في الجمهورية الدومينيكية للاستجابة لتدفقات سكان هايتي على إثر الكارثة. |
El terremoto que asoló Haití en enero de 2010 no solo dejó a su paso al menos 200.000 muertos, 300.000 heridos y en torno a 2 millones de desplazados, provocando enormes sufrimientos humanos, sino que también devastó la economía al causar graves daños en la infraestructura física. | UN | 87 - لم يقتصر الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010 على التسبب في ما لا يقل عن 000 200 من القتلى وزهاء 000 300 من الجرحى ومليونين من المشردين، مسببا بذلك معاناة إنسانية كبرى، فحسب، بل ألحق أيضا الدمار بالاقتصاد وتسبب في تدمير الهياكل الأساسية المادية. |
1. Reitera su solidaridad con el pueblo haitiano tras el devastador terremoto que asoló Haití el 12 de enero 2010, y subraya la situación especial que se ha creado de resultas de esta catástrofe natural, que causó alrededor de 300.000 víctimas, provocó el desplazamiento de más de 2 millones de personas y destruyó gran parte de la infraestructura, lo que ha acarreado graves consecuencias para el ejercicio de los derechos humanos de los haitianos; | UN | 1 - يؤكد من جديد تضامنه مع الشعب الهايتي في أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ويشدد على الحالة الخاصة الناتجة عن هذه الكارثة الطبيعية التي بلغ عدد ضحاياها نحو 000 300 قتيل وأدت إلى تشريد أكثر من مليوني شخص، وتدمير جزء كبير من البنى التحتية، الأمر الذي كانت له آثار خطيرة على تمتع الهايتيين بحقوق الإنسان؛ |
1. Reitera su solidaridad con el pueblo haitiano tras el devastador terremoto que asoló Haití el 12 de enero 2010, y subraya la situación especial que se ha creado de resultas de esta catástrofe natural, que causó alrededor de 300.000 víctimas, provocó el desplazamiento de más de 2 millones de personas y destruyó gran parte de la infraestructura, lo que ha acarreado graves consecuencias para el ejercicio de los derechos humanos de los haitianos; | UN | 1- يجدد الإعراب عن تضامنه مع الشعب الهايتي في أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ويشدد على الحالة الخاصة الناتجة عن هذه الكارثة الطبيعية التي بلغ عدد ضحاياها نحو 000 300 قتيل إضافة إلى تشريد أكثر من مليوني شخص، وتدمير جزء كبير من البنى التحتية، الأمر الذي كان له آثار خطيرة على التمتع بحقوق الإنسان للهايتيين؛ |
1. Reitera su solidaridad con el pueblo haitiano tras el devastador terremoto que asoló Haití el 12 de enero 2010, y subraya la situación especial que se ha creado de resultas de esta catástrofe natural, que causó alrededor de 300.000 víctimas, provocó el desplazamiento de más de 2 millones de personas y destruyó gran parte de la infraestructura, lo que ha acarreado graves consecuencias para el ejercicio de los derechos humanos de los haitianos; | UN | 1- يؤكد من جديد تضامنه مع الشعب الهايتي في أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ويشدد على الظروف الخاصة الناتجة عن هذه الكارثة الطبيعية التي بلغ عدد ضحاياها نحو 000 300 قتيل وأدت إلى تشريد أكثر من مليوني شخص وتدمير جزء كبير من البنى التحتية، الأمر الذي كانت له عواقب وخيمة على تمتع الهايتيين بحقوق الإنسان؛ |
Recordando el devastador terremoto que asoló Haití el 12 de enero de 2010 y las dificultades que el país continúa experimentando dada la magnitud del desastre, y pidiendo que se dedique una atención renovada a la crítica situación de Haití y que se cumplan las promesas de asistencia a las iniciativas de recuperación a largo plazo y desarrollo sostenible del país, | UN | وإذ تشير إلى الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010 والتحديات التي لا يزال البلد يواجهها بالنظر إلى حجم الكارثة، وإذ تدعو إلى تجديد الاهتمام بالحالة الحرجة التي تشهدها هايتي وإلى الوفاء بالتعهدات التي قطعت لمساعدة هايتي في تحقيق الإنعاش على المدى الطويل وفي مبادرات التنمية المستدامة، |
El Sr. Sheck (Canadá), hablando también en nombre de Australia y Nueva Zelandia, dice que, a raíz de la labor de recuperación y reconstrucción realizada por la MINUSTAH después del devastador terremoto que asoló Haití en 2010, el número de personas desplazadas que viven en campamentos se ha reducido en dos terceras partes y los proyectos de capacitación e infraestructura han logrado resultados tangibles. | UN | 55 - السيد شيك (كندا): تكلم باسم أستراليا ونيوزيلندا أيضاً، فقال إنه نتيجة لجهود الإنعاش والتعمير التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بعد الزلزال المدمر الذي أصاب هايتي عام 2010 انخفض عدد الأشخاص المشردين في المخيمات بنسبة الثلثين وحققت مشاريع التدريب والبنية الأساسية نتائج ملموسة. |