"asolados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنكوبة
        
    • التي مزقتها
        
    • التي تمزقها
        
    • المتضررة من
        
    • التي دمرتها
        
    • التي أصابتها
        
    • التي تعصف بها
        
    • المبتﻻة
        
    • التي مزقها
        
    • التي ضربها
        
    • المبتلية
        
    • مزقتهما
        
    Estado financiero XV. Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición UN البيان الخامس الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    Las necesidades son especialmente grandes en algunos países que se han visto asolados por guerras civiles u otros conflictos. UN وبعض البلدان المنكوبة بحــــروب أهليــة وصراعـــات أخـــرى، لديهـــا متطلبــات كبيرة بوجه خاص.
    En nuestras manos está difundir los efectos beneficiosos del deporte, sobre todo en los rincones asolados por la violencia o la marginación. UN وبيدنا أن نمد اﻵثار النافعة للرياضة إلى أوسع نطاق ممكن، لا سيما إلى المناطق المنكوبة بالعنف أو التهميش.
    Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. UN وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب.
    Debe redoblar sus esfuerzos por alentar la reconciliación y la estabilidad en los numerosos países asolados por la guerra, donde millones de personas están atrapadas en la pobreza y las privaciones. UN ويجب عليها مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة والاستقرار في العديد من البلدان التي مزقتها الصراعات وحيث لا يزال ملايين اﻷشخاص محبوسين في مصيدة الفقر والحرمان.
    Algunas entidades nacionales y multinacionales obtienen una ventaja económica del derrumbe de las estructuras de gobierno en países asolados por los conflictos. UN فبعض المؤسسات الوطنية والمتعددة الجنسيات تكسب اقتصاديا من انهيار النظم الإدارية في البلدان التي تمزقها الصراعات.
    Asistencia económica a los Estados miembros asolados por la sequía y los desastres naturales UN بشأن المساعدة الاقتصادية للدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية
    También se sugirió que el UNICEF aprovechara la experiencia de países asolados por conflictos armados y desastres naturales. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición UN الصنــدوق الاستئمانــي لبرنامـــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل البلدان المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    También se sugirió que el UNICEF aprovechara la experiencia de países asolados por conflictos armados y desastres naturales. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. UN وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب.
    Los países que han sido asolados por conflictos no pueden por si solos satisfacer las necesidades básicas de atención de la salud de los afectados. UN والبلدان التي مزقتها الصراعات لا تستطيع أن توفر بمفردها احتياجات الرعاية الصحية اﻷساسية للمتضررين.
    Cuando se haya eliminado ese fenómeno, será posible dedicar todos los esfuerzos al proceso de desarrollo de los países asolados por la guerra. UN وبعد القضاء عليها، يمكن تكريس جميع الجهود لعملية التنمية في البلدان التي مزقتها الحروب.
    El personal de mantenimiento de la paz va a ayudar a países y comunidades asolados por la guerra. UN إن أفراد حفظ السلام يأتون لمساعدة البلدان والمجتمعات التي تمزقها الحرب.
    Asistencia económica a los Estados Miembros asolados por la sequía y los desastres naturales UN بشأن المساعدة الاقتصادية لدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية
    Para terminar, describió brevemente la aplicación de la tecnología geofísica a las actividades de asistencia humanitaria en la esfera de la remoción de minas terrestres en los países asolados por la guerra. UN واختتمت بيانها بوصف موجز لاستخدام التكنولوجيا الجيوفيزيقية في جهود المساعدة اﻹنسانية المبذولة في مجال تطهير اﻷلغام اﻷرضية في البلدان التي دمرتها الحروب.
    De conformidad con las Naciones Unidas, de los 10 países y territorios asolados por la guerra, el Afganistán es el país más gravemente afectado del mundo por lo que respecta a las minas terrestres. UN ووفقا لبيانات اﻷمم المتحدة فمن بين البلدان واﻷقاليم العشرة التي أصابتها الحرب، فإن أفغانستان أكثر البلدان تضررا في العالم فيما يتعلق باﻷلغام البرية.
    Si se exceptúa a los países asolados por la guerra, las perspectivas para la agricultura en 1995 son en general favorables. UN والتوقعات الزراعية لعام ١٩٩٥ إيجابية بوجه عام، ما خلا في البلدان التي تعصف بها الحروب.
    No obstante, la amenaza de violencia sexual continúa utilizándose como arma en los países asolados por conflictos, especialmente en África. UN بيد أن تهديد العنف الجنسي ما زال يستخدم كسلاح في البلدان التي مزقها النزاع وبخاصة في أفريقيا.
    El Presidente interino (habla en francés): Antes de pasar a los temas de nuestro orden del día para esta mañana, permítaseme, en nombre de los miembros de la Asamblea, expresar al Gobierno y al pueblo de Turquía, nuevamente asolados por un desastroso sismo, nuestras profundas condolencias por la trágica pérdida de vidas y el vasto daño material. UN الرئيس بالنيابة )تكلم بالفرنسية(: قبل أن ننتقل إلى بنود جدول أعمالنا لهذا الصباح، أود بالنيابة عن أعضاء الجمعية العامة، أن أعرب عن تعاطفنا العميق مع حكومة وشعب تركيا التي ضربها مرة أخرى زلزال مدمر، للخسارة المفجعة في اﻷرواح واﻷضرار المادية الفادحة التي نجمت عن الزلزال.
    Ha aumentado el número de países, en especial países en desarrollo, asolados por el tránsito y el tráfico ilícitos de estupefacientes. UN وزاد عدد البلدان المبتلية بتهريب المخدرات والاتجار غير المشروع بها، ولا سيما بين البلدان النامية.
    El episodio del ébola entraña aún más lecciones. Una de las razones por las que la enfermedad se extendió tan rápidamente en Liberia y Sierra Leona es que ambos son países asolados por la guerra, donde una gran proporción de la población está desnutrida y el sistema de atención de la salud se ha visto devastado. News-Commentary وتحمل لنا مسألة الإيبولا المزيد ��ن الدروس. فمن بين الأسباب وراء انتشار المرض بهذه السرعة في ليبيريا وسيراليون أن هذين البلدين مزقتهما الحرب، حيث يعاني عدد كبير من السكان من سوء التغذية فضلاً عن الدمار الذي لحق بنظام الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more