"aspecto de la cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجانب من المسألة
        
    • الجانب من موضوع
        
    • الجانب من هذه المسألة
        
    • جوانب هذه القضية
        
    En mi opinión, ese aspecto de la cuestión no se ha tenido suficientemente presente hasta ahora. UN وإني أعتقد أن هذا الجانب من المسألة لم يراع المراعاة الكافية حتى اﻵن.
    No obstante, muchas de las actividades ejecutadas en el contexto de esas modalidades son financiadas por países desarrollados y no puede olvidarse ese aspecto de la cuestión. UN ومع ذلك تمول البلدان المتقدمة كثيرا من اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه الطرائق ولا يمكن إهمال هذا الجانب من المسألة.
    En este sentido, al considerar este aspecto de la cuestión y llegar a las conclusiones a que llegaron, parecería que los tribunales franceses recuperaron correctamente la capacidad de adoptar una decisión sobre una cuestión que la legislatura había pretendido decidir mediante un juicio legislativo. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن المحاكم الفرنسية، لدى نظرها في هذا الجانب من المسألة وتوصلها إلى ما توصلت إليه من استنتاجات، قد خولت لنفسها، عن صواب، قوة البت في مسألة سعى المشرع إلى البت فيها بحكم تشريعي.
    A medida que transcurre el tiempo y las personas que poseen información se trasladan a otros lugares o fallecen, es cada vez más importante abordar ese aspecto de la cuestión de los desaparecidos. UN وتتزايد أهمية معالجة هذا الجانب من موضوع المفقودين مع مرور الزمن وانتقال من بحوزتهم معلومات إلى أماكن بعيدة أو وفاتهم.
    El informe que se presentará deberá determinar los recursos humanos y financieros de que se dispone actualmente en la Secretaría y deberá hacer una contribución importante al examen de este aspecto de la cuestión en el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y la Comisión Consultiva y en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وينبغي للتقرير الذي سيقدم أن يحدد الموارد البشرية والمالية المتوافرة حاليا لدى اﻷمانة العامة وينبغي أن يسهم إلى حد كبير في بحث ذلك الجانب من هذه المسألة فــي لجنــة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Es de esperar que este aspecto de la cuestión se resuelva en breve por la vía judicial británica. UN ومن المأمول أن تجري تسوية هذا الجانب من المسألة من خلال المحاكم البريطانية في وقت قريب.
    Señala que este aspecto de la cuestión debe examinarse en 2003. UN وأشار إلى أنه ينبغي بحث هذا الجانب من المسألة في عام 2003.
    Los autores tratan de iniciar el debate sobre este aspecto de la cuestión. UN ويسعى واضعا الورقة هنا إلى إحراز تقدم في مناقشة هذا الجانب من المسألة.
    En su defecto, deberían explicarse las razones de que no se examine ese aspecto de la cuestión. UN وإذا تعذر ذلك، فينبغي شرح أسباب الامتناع عن النظر في هذا الجانب من المسألة.
    No hay duda alguna de que el derecho a la nacionalidad ha pasado al dominio de los derechos humanos y le complace que muchas delegaciones estén de acuerdo en que la CDI debe hacer hincapié en este aspecto de la cuestión. UN ومن الواضح أن الحق في الجنسية قد دخل في دائرة حقوق اﻹنسان، وأبدى امتنانه ﻷن كثيرا من الوفود اتفقت على أنه ينبغي للجنة أن تؤكد على هذا الجانب من المسألة.
    La referencia a procedimientos que sean rápidos y que entrañen unos gastos mínimos pretende responder a este aspecto de la cuestión y refleja el deseo de no sobrecargar a la víctima con un procedimiento excesivamente largo que pueda tener carácter disuasorio. UN والغرض من الإشارة إلى إجراءات سريعة وتنطوي على حد أدنى من النفقات هو الاستجابة لهذا الجانب من المسألة وتجسيد الرغبة في عدم إرهاق كاهل الضحية بإجراء مطوَّل إلى حد مفرط قد يكون بمثابة معوِّق.
    Ahora bien, este aspecto de la cuestión no halló mucho eco en los debates de la Comisión, y el Grupo de Trabajo de 1996 no abordó la cuestión. UN غير أن هذا الجانب من المسألة لم يلق صدى كبيرا في مناقشات اللجنة ولم يتناوله الفريق العامل بتاتا.()
    Pueden darse circunstancias en las que otras partes, como por ejemplo las autoridades gubernamentales, tengan interés en que se abra un procedimiento, pero la Guía es reacia a que se utilicen esos procedimientos para la consecución de objetivos en materia de política social; a eso se debe el tratamiento limitado concedido a ese aspecto de la cuestión. UN وعلى الرغم من أنه قد تكون هناك ظروف قد يكون فيها لأطراف أخرى، مثل السلطات الحكومية، مصلحة في استهلال الاجراءات، فان الدليل يثني عن استخدام مثل هذه الاجراءات من أجل تحقيق أهداف السياسات الاجتماعية، وهذا هو السبب في أن الحيز المتاح لمعالجة هذا الجانب من المسألة محدود.
    Este aspecto de la cuestión también es importante para otros países. UN ويكتسي هذا الجانب من المسألة أهمية بالنسبة لبلدان أخرى كذلك().
    Israel no sólo ha puesto en práctica tácticas dilatorias en la celebración de negociaciones serias con Siria, en el marco del proceso de paz árabe-israelí, sino que ha intentado reiteradamente alterar el carácter demográfico y jurídico de esta parte de los territorios ocupados, en contravención de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre este aspecto de la cuestión. UN ولا تكتفي إسرائيل بالتسويف في إجراء مفاوضات جادة مع سوريا، في إطار عملية السلام العربية - اﻹسرائيلية، بل ما فتئت تحاول باستمرار تغيير الطابع الديمغرافي والقانوني لتلك البقعة من اﻷراضي المحتلة، منتهكة بذلك جميع قرارات مجلس اﻷمن بشأن هذا الجانب من المسألة.
    A medida que transcurre el tiempo y las personas que poseen información se trasladan a otros lugares o fallecen, es cada vez más importante abordar ese aspecto de la cuestión de los desaparecidos. UN وتتزايد أهمية معالجة هذا الجانب من موضوع المفقودين مع مرور الزمن وانتقال من بحوزتهم معلومات إلى أماكن بعيدة أو وفاتهم.
    Con el transcurso del tiempo y el alejamiento y el fallecimiento de personas con información, es cada vez más importante abordar ese aspecto de la cuestión de los desaparecidos. UN وتتزايد أهمية معالجة هذا الجانب من موضوع المفقودين لأن الأشخاص الذين يملكون معلومات عنهم قد يموتون أو ينتقلون إلى أماكن بعيدة مع مرور الزمن.
    Señor Presidente, en nombre de la delegación de Egipto quisiera pedirle que tenga en cuenta este aspecto de la cuestión de las minas antipersonal en sus consultas sobre los diversos temas de la agenda de la Conferencia de Desarme. También deberá tenerse plenamente en cuenta ese aspecto en las futuras consultas o negociaciones de la Conferencia de Desarme sobre la cuestión de las minas antipersonal. UN بالنيابة عن وفد مصر، سيدي الرئيس، أطلب منكم مراعاة هذا الجانب من موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مشاوراتكم حول مختلف بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح كما يجب مراعاة هذا الجانب في كل مشاورات أو مفاوضات مقبلة في مؤتمر نزع السلاح حول موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En un informe aparte presentado al Consejo sobre la función de las comisiones regionales se examina un aspecto de la cuestión. UN ويولي تقرير منفصل للمجلس عن دور اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة الاهتمام لجانب من جوانب هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more