Artículo 36, relativo a la protección del niño contra todas las demás formas de explotación que sean perjudiciales para cualquier aspecto de su bienestar: | UN | المادة 36، المتعلقة بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاه الطفل. |
Los alumnos siguen varios años con el mismo educador, que puede hacer una buena estimación de cada aspecto de su desarrollo. | UN | ولما كان الأطفال يحتفظون بنفس المعلم لعدة سنوات، فبوسع المعلم أن يبني صورة جيدة لكل جانب من جوانب نموهم. |
Pensé que no quería, eh... detallar cada aspecto de su trabajo. | Open Subtitles | وأحياناً ببعض التهرب حينهاظننتأنهلميكنيريد.. أن يستفيض فى كل جانب من جوانب صناعته للأفلام |
El Estado Parte debe modificar este aspecto de su procedimiento penal para cumplir con las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل هذا الجانب من إجراءاتها الجنائية بحيث تتمشى مع متطلبات العهد. |
Ella se propone seguir desarrollando este aspecto de su mandato en lo sucesivo. | UN | وتعتزم تطوير هذا الجانب من ولايتها بشكل أكبر في أنشطتها القادمة. |
El UNIDIR, que reconoce la oportunidad y el valor de esas actividades, está decidido a continuar desarrollando este aspecto de su labor. | UN | ونظراً لإدراك المعهد الفرصة التي تتيحها هذه الأنشطة وقيمتها، فقد صمّم على المضي في تطوير هذا الجانب من عمله. |
Quizá si te hubieras quedado en casa y no hubieras tratado de meterte a la fuerza en cada aspecto de su vida mi mejor amigo no estaría muerto ahora. | Open Subtitles | ربما أنّ لازمتِ المكوثَ بالبيت ولا حاولتِ أنّ تجبري نفسكِ في كلّ جانب من جوانب حيّاتك |
Si cualquier otro aspecto de su personalidad no es de primera, | Open Subtitles | إذا كان كل جانب من جوانب شخصيته ليس من الدرجة الأولى |
66. El propósito de este capítulo es resumir el modo en que el Relator Especial tiene la intención de aplicar cada aspecto de su mandato. | UN | ٦٦- ويهدف هذا الفصل الى تقديم بيان موجز لكيفية اعتزام المقرر الخاص تنفيذ كل جانب من جوانب ولايته عملياً. |
- las medidas adoptadas para asegurar la recuperación física y psicológica, así como la reintegración social del niño víctima de alguna forma de explotación que sea perjudicial para cualquier aspecto de su bienestar; | UN | التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛ |
Será muy importante demostrar los logros de la Organización y la pertinencia de cada aspecto de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo, a fin de reforzar el apoyo público universal. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية هو بيان أوجه نجاح المنظمة وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالنسبة للحياة والشواغل اليومية للناس أينما وجدوا حتى يتسنى تعزيز الدعم الجماهيري العالمي. |
Será muy importante demostrar los logros de la Organización y la pertinencia de cada aspecto de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo, a fin de reforzar el apoyo público universal. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية هو بيان أوجه نجاح المنظمة وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالنسبة للحياة والشواغل اليومية للناس أينما وجدوا حتى يتسنى تعزيز الدعم الجماهيري العالمي. |
La principal tarea en este sentido consistirá en reflejar efectiva y puntualmente las actividades, los logros y la marcha de la Organización y la pertinencia de cada aspecto de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo. | UN | وسيكون التحدي الرئيسي في هذا الشأن هو القدرة على بيان أنشطة المنظمة وأوجه نجاحها وأدائها بصورة فعالة وفي الوقت المناسب وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان. |
En la primera etapa, la autoridad contratante puede emprender conversaciones con cualquier ofertante sobre un determinado aspecto de su propuesta. | UN | وقد تشرع الهيئة المتعاقدة ، في المرحلة اﻷولى ، في اجراء مناقشات مع أي مقدم عرض بشأن أي جانب من جوانب اقتراحه . |
Rendimos homenaje a la atención que el Secretario General presta a este aspecto de su trabajo. | UN | ونحن نشيد باهتمام اﻷمين العام بهذا الجانب من عمله. |
La falta total de cooperación de las autoridades no ha permitido a la Misión cumplir ese aspecto de su mandato en 1994. | UN | إن عدم التعاون التام من جانب السلطات لم يتح للبعثة تنفيذ هذا الجانب من صلاحياتها في عام ١٩٩٤. |
Las Naciones Unidas no deben rehuir este aspecto de su misión. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تتقاعس في هذا الجانب من مهمتها. |
Las Naciones Unidas no pueden y por cierto no deben eludir este aspecto de su misión. | UN | والواقع أنه لا يمكن ولا ينبغــــي لﻷمم المتحدة أن تتراجع عن هذا الجانب من مهامها. |
El UNICEF está dispuesto a fortalecer ese aspecto de su apoyo. | UN | وتلتزم اليونيسيف بتعزيز هذا الجانب من دعمها. |
Ya ha emprendido su labor sustantiva y seguirá elaborando este aspecto de su programa de trabajo. | UN | وقد بدأت اﻷمانة بالفعل عملها الفني وستواصل تطوير ذلك الجانب من برنامج عملها. |
Posteriormente retiró este aspecto de su reclamación en una comunicación recibida por la Comisión el 14 de diciembre de 1998. | UN | وسحبت في وقت لاحق هذا الجانب من المطالبة في رسالة تلقتها اللجنة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1998. |