El Relator Especial debería examinar ese aspecto en futuros informes sobre la base de la información que proporcionen los gobiernos. | UN | ويجب أن يقوم المقرر الخاص بدراسة هذا الجانب في التقارير المقبلة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومات. |
Se debería prestar la debida atención a este aspecto en futuras encuestas y consultas. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا الجانب في الدراسات الاستقصائية والمشاورات في المستقبل. |
Esperamos que el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros órganos pertinentes desempeñen un papel más importante en este aspecto en los días venideros. | UN | ونأمل أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بدور أكبر في هذا الجانب في اﻷيام المقبلة. |
Las tres delegaciones solicitarán aclaraciones sobre ese aspecto en las consultas oficiosas. | UN | وتطلب الوفود الثلاثة توضيحا لهذه النقطة في المشاورات غير الرسمية. |
La CDI debería tener en cuenta ese aspecto en segunda lectura. | UN | وينبغي أن تراعي لجنة القانون الدولي هذه النقطة في قراءتها الثانية. |
En él se llega a la conclusión de que la información remitida sobre violaciones graves y constantes de los derechos humanos en Turkmenistán indica que, en general, no se están produciendo las necesarias mejoras en este aspecto en el país. | UN | ويخلص إلى أن المعلومات الواردة بشأن الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق الإنسان في تركمانستان تشير إلى عدم تحقق التحسن المطلوب عموما في هذا المجال في البلد. |
Ya hemos analizado este aspecto en nuestro comentario al párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. | UN | وقد سبق لنا أن تناولنا هذا الجانب في معالجتنا للمادة التاسعة من أحكام العهد الفقرة ٢. |
Nos satisface que se haya prestado la debida atención a este aspecto en el capítulo de la Memoria titulado " La cooperación para el desarrollo " . | UN | فنحن مرتاحون إلى أن ما يلزم من عناية قد أعطي لهذا الجانب في الفصل المعنون " التعاون من أجل التنمية " من التقرير. |
El Grupo de Trabajo examinó este aspecto en su tercer período de sesiones. | UN | 7 - وقد بحث الفريق العامل هذا الجانب في دورته الثالثة. |
Sin embargo, el Estado Parte adujo tendenciosamente argumentos de moralidad para introducir ese aspecto en el caso. | UN | ولكن الدولة الطرف استشهدت عن قصد بحجج أخلاقية بهدف إدخال ذلك الجانب في القضية. |
No obstante, el legislador se propone tener en cuenta este aspecto en las reformas legislativas en curso. | UN | مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية. |
Dado que la cuestión afecta potencialmente a los consumidores, la Comisión ha solicitado específicamente al Grupo de Trabajo de que informe sobre este aspecto en el próximo período de sesiones. | UN | ولمّا كان من المحتمل أن تؤثر هذه المسألة على المستهلكين، طلبت اللجنة بالتحديد إلى الفريق العامل أن يرفع إليها تقريرا عن هذا الجانب في الدورة المقبلة. |
Recomienda a las instituciones reforzar este aspecto en sus informes. | UN | وتوصي هذه المؤسسات بزيادة الاهتمام بهذا الجانب في تقاريرها. |
Una limitación obvia del informe es que no examina a fondo las posibilidades del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods en la materia; el Secretario General debería prestar más atención a ese aspecto en futuros informes. | UN | ومن نقاط الضعف الواضحة في هذا التقرير عدم كفاية نظره في إمكانات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في هذا المجال؛ وينبغي أن يولي اﻷمين العام مزيدا من العناية لهذا الجانب في التقارير المقبلة. |
Por una parte, la IED de fuera de la región cambiaba las perspectivas de integración regional, y podría ser conveniente examinar este aspecto en la UNCTAD y hacer un análisis completo de los mercados de capitales regionales. | UN | فالاستثمار اﻷجنبي المباشر من خارج المنطقة يبدل، من جهة، امكانيات التكامل الاقليمي، ولعل من المجدي استعراض هذا الجانب في اﻷونكتاد واجراء تحليل مستفيض ﻷسواق رؤوس اﻷموال الاقليمية. |
El Comité insta a la Secretaría y a los Estados Miembros a incluir y fomentar ese aspecto en sus esfuerzos por promover normas de capacitación para el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشجع اللجنة اﻷمانة العامة، فضلا عن الدول اﻷعضاء، على إدراج وتطوير هذا الجانب في الجهود التي تبذلها للترويج لمعايير التدريب ﻷفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة. |
Año tras año, la Asamblea General ha destacado ese aspecto en sus resoluciones. | UN | وواصلت الجمعية العامة تشديدها على هذه النقطة في قراراتها. |
El Ministro de Relaciones Exteriores Fischer y muchos de sus colegas recalcaron este aspecto en el debate general celebrado recientemente. | UN | وقد سلط وزير الخارجية فيشر وكثير من زملائه الضوء على هذه النقطة في المناقشة العامة الأخيرة. |
El propio Secretario General subrayó este aspecto en más de una ocasión. | UN | وقد أبرز الأمين العام نفسه هذه النقطة في أكثر من مناسبة. |
Su delegación apoya plenamente el derecho a la libre determinación, previsto en el párrafo 1 del proyecto de artículo 18 del texto del coordinador, pero estaría dispuesta a destacar este aspecto en el nuevo párrafo del preámbulo. | UN | وأوضح أن وفده يؤيد تأييدا كاملا حق تقرير المصير، كما هو وارد في مشروع المادة 18، الفقرة 1، من نص المنسِّق، سيكون مستعدا للتوكيد على هذه النقطة في الفقرة التمهيدية الجديدة. |
Los acontecimientos descritos en el presente informe, en particular la información recibida sobre violaciones graves y constantes de los derechos humanos, indican que, en general, no se están produciendo las necesarias mejoras en este aspecto en el país. | UN | 19 - تشير التطورات المذكورة آنفاً، وخاصة المعلومات الواردة بشأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، إلى عدم تحقيق التحسن المطلوب عموما في هذا المجال في البلد. |
Mi delegación estima que este aspecto, en el tema que estamos tratando, es de crucial importancia. | UN | ويعتبر وفدي هذا الجانب من المسألة المعروضة علينا ذا أهمية رئيسية. |
Bueno, ¿hubo algún aspecto en concreto del ballet que te llamara la atención? | Open Subtitles | حسناً ، هل كان هناك جانب من جوانب الباليه آسر خيالك؟ |