"aspectos fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوانب الرئيسية
        
    • الجوانب الأساسية
        
    • جوانب رئيسية من
        
    • جوانب أساسية من
        
    • الجوانب الهامة
        
    • القضايا الرئيسية المتعلقة
        
    • أساسيات
        
    • اﻷوجه اﻷساسية
        
    • بالجوانب الرئيسية
        
    • النقاط الرئيسية في
        
    • في جوانب رئيسية عدة
        
    • بجوانب أساسية من
        
    • الجوانب اﻷساسية من
        
    Medición de los aspectos fundamentales de la prestación de los servicios UN قياس الجوانب الرئيسية في مجال تنفيذ الخدمات
    La introducción analítica es una descripción útil de los aspectos fundamentales de la labor del Consejo y nos da una mejor perspectiva de las cuestiones que se examinan en su seno. UN والتمهيد التحليلي نظرة عامة مفيدة على الجوانب الرئيسية لأعمال المجلس وتزودنا بمنظور أفضل للقضايا قيد النظر لدى المجلس.
    Permítanme que comparta con ustedes algunas reflexiones sobre los aspectos fundamentales de ese proyecto. UN اسمحوا لي أن أعرض عليكم بعض الأفكار بشأن الجوانب الأساسية لهذا المشروع.
    Por consiguiente, las presiones competitivas externas restringen la capacidad de los países en desarrollo de lograr avances en aspectos fundamentales de política social. UN وتحد الضغوط التنافسية الخارجية، إذن، من قدرة البلدان النامية على تحقيق جوانب رئيسية من السياسة العامة الاجتماعية.
    Ahora tienen opciones más amplias y pueden tomar decisiones bien cimentadas sobre aspectos fundamentales de su vida. UN وصارت الخيارات المتوفرة أمامهم الآن أرحب، وأصبح بمقدورهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن جوانب أساسية من حياتهم.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha adoptado recientemente una política que, a juicio del Inspector, contiene aspectos fundamentales de los elementos básicos. UN واعتمدت منظمة الصحة العالمية مؤخراً سياسة للسلامة والصحة المهنيتين، تشمل في رأي المفتش الجوانب الهامة للعناصر الرئيسية.
    Destacando que resulta inaceptable la falta de progreso en aspectos fundamentales de un arreglo completo del conflicto existente en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Además, no pueden pasarse por alto las cuestiones que afectan al Estado de derecho, la confianza en el gobierno y otros aspectos fundamentales de la buena gestión pública. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن تجاهل المسائل المتصلة بسيادة القانون، والثقة في الحكومة، وغيرها من أساسيات الإدارة السليمة.
    La definición de necesidades humanas básicas abarca un ámbito más amplio y se extiende a aspectos fundamentales de la vida, entre ellos el empleo, la vivienda y la libertad personal. UN وتحديد الاحتياجات اﻹنسانية أوسع نطاقا وهو يشمل اﻷوجه اﻷساسية للحياة، ومنها العمالة، والمأوى والحرية الشخصية.
    Los aspectos fundamentales de los objetivos de desarrollo del Milenio también se han incorporado en el Plan. UN وتتضمن هذه الخطة أيضا الجوانب الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية.
    En los últimos decenios, los derechos humanos y las cuestiones de desarrollo humano se han convertido en aspectos fundamentales de las relaciones internacionales. UN على مدار العقود القليلة الماضية، أصبحت مسائل حقوق الإنسان والتنمية البشرية من الجوانب الرئيسية في العلاقات الدولية.
    Sin embargo, deseamos aprovechar esta oportunidad para destacar algunos aspectos fundamentales de la relación entre la seguridad y las tecnologías de las telecomunicaciones. UN لكننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لإبراز بعض الجوانب الرئيسية للعلاقة بين الأمن وتكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Además, podrían cuestionar aspectos fundamentales de los enfoques actuales y proponer innovaciones para aumentar las probabilidades de obtener resultados. UN علاوة على ذلك، فإنهم ربما يشككون في الجوانب الأساسية للنُهُج الحالية ويقترحون ابتكارات لتحسين احتمالات النجاح.
    Esta Conferencia, que se espera desde hace ya largo tiempo, representa uno de los esfuerzos más importantes para tratar aspectos fundamentales de la mundialización. UN ويمثل هذا المؤتمر الذي طال انتظاره أحد أهم الجهود الرامية إلى معالجة الجوانب الأساسية للعولمة.
    Para asegurar la celebración pacífica de elecciones, era necesario que se ejecutaren con más rapidez los aspectos fundamentales de la transición. UN وبغية كفالة إجراء انتخابات سلمية، ثمة حاجة إلى الإسراع في تنفيذ الجوانب الأساسية من عملية الانتقال.
    Se expresó apoyo a las actividades del programa, que abarcan aspectos fundamentales de la labor de la Organización en las esferas económica y social. UN 94 - جرى الإعراب عن التأييد لأنشطة البرنامج، لكونها تشتمل على جوانب رئيسية من عمل المنظمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Se expresó apoyo a las actividades del programa, que abarcan aspectos fundamentales de la labor de la Organización en las esferas económica y social. UN 94 - جرى الإعراب عن التأييد لأنشطة البرنامج، لكونها تشتمل على جوانب رئيسية من عمل المنظمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Se expresó apoyo a las actividades del programa, que abarcan aspectos fundamentales de la labor de la Organización en las esferas económica y social. UN 33 - جرى الإعراب عن التأييد لأنشطة البرنامج، لكونها تشتمل على جوانب رئيسية من عمل المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Si bien considero alentadora la determinación del Gobierno del Líbano de avanzar a este respecto, aún no se han puesto en práctica aspectos fundamentales de las recomendaciones del Equipo independiente. UN 42 - وفي حين أني أجد بوادر مشجعة في تصميم الحكومة اللبنانية على المضي قدماً في هذه المسألة، إلا أنه لا يزال يتعيّن تنفيذ جوانب أساسية من توصيات الفريق المستقل.
    La interdependencia y las normas eran aspectos fundamentales de las infraestructuras nacionales de la infraestructura mundial de datos espaciales. UN ويعتبر أن الاعتماد المتبادل والمعايير هي من بين الجوانب الهامة في أي هيكل أساسي وطني للبيانات المكانية وفي أي هيكل أساسي عالمي للبيانات المكانية.
    Destacando que resulta inaceptable la falta de progreso en aspectos fundamentales de un arreglo completo del conflicto existente en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    En muchos países en desarrollo, la atención se debe seguir centrando en los aspectos fundamentales de la bioseguridad. UN وما زال بالإمكان التركيز على أساسيات السلامة البيولوجية في العديد من البلدان النامية.
    Se consideró que la cuestión de las modalidades de procedimiento judicial sobrepasaba las consideraciones de orden técnico y tenía que ver con aspectos fundamentales de la institución propuesta. UN ١ - ملاحظات عامة ١٢٩ - اعتُبر أن مسألة طرق سير اﻹجراءات تتخطى الاهتمامات الفنية وتمس اﻷوجه اﻷساسية للمؤسسة المقترحة.
    Este bajo nivel de cooperación de algunos Estados de la región, entre ellos el Congo, Sudán del Sur y el Sudán, impidió que el Grupo llevara a cabo las investigaciones previstas sobre asuntos relacionados con aspectos fundamentales de su mandato. UN وقد حال تدني مستوى التعاون هذا من بعض الدول في المنطقة، بما فيها الكونغو وجنوب السودان والسودان، دون إجراء الفريق تحقيقات مقرّرة في مسائل ذات صلة بالجوانب الرئيسية من ولايته.
    B. aspectos fundamentales de los informes UN النقاط الرئيسية في التقارير المرحلية
    Los representantes de Suecia y el Reino Unido señalaron que un criterio sobre el grado de violación, como las violaciones manifiestas y los aspectos fundamentales de los derechos, merecía un examen más detenido. UN ولاحظت السويد والمملكة المتحدة أيضاً أن وضع معيار خاص بمستوى الانتهاك المقترف، كأن تكون الانتهاكات جسيمة أو تتعلق بجوانب أساسية من الحقوق، أمر جدير بالمزيد من المناقشة.
    El objetivo declarado es que, con los compromisos anteriormente mencionados, ambas partes continúen también trabajando con mi Representante Especial Adjunta para llegar a un acuerdo sobre los aspectos fundamentales de un arreglo global del problema de Chipre. UN ويتمثل الهدف المعلن في أنه، مع الالتزامات المشار إليها أعلاه، سيواصل كل من الطرفين العمل مع نائبة ممثلي الخاص من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب اﻷساسية من التسوية الشاملة لمشكلة قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more