Los Copresidentes prevén invitar a un número limitado de integrantes del grupo a iniciar los debates con breves exposiciones sobre aspectos pertinentes. | UN | ويعتزم الرئيسان دعوة عدد محدود من أعضاء أفرقة المناقشة إلى افتتاح المناقشات بتقديم عروض موجزة بشأن الجوانب ذات الصلة. |
En tal sentido, los servicios de asesoramiento de la OIT a esos países se han centrado en los aspectos pertinentes del ajuste estructural, especialmente las consecuencias sociales para las masas de la población. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان. |
Reconociendo la importancia de una mayor incorporación de los valores, opiniones y conocimientos de las poblaciones indígenas en los aspectos pertinentes de los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأهمية زيادة دمج قيم السكان اﻷصليين وآرائهم ومعارفهم في الجوانب ذات الصلة لبرامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales abordó aspectos pertinentes del derecho a la libre determinación y los derechos de los pueblos indígenas en sus observaciones finales sobre Dinamarca, el Ecuador y la República Unida de Tanzanía. | UN | 11 - تناولت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جوانب هامة للحق في تقرير المصير وحقوق الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية بشأن إكوادور وجمهورية تنـزانيا المتحدة والدانمرك. |
2. Facilitar el intercambio de opiniones entre las tres organizaciones para velar por que se aplica un enfoque coordinado a todos los aspectos pertinentes del desguace de buques; | UN | 2 - تيسير تبادل الآراء بين المنظمات الثلاث من أجل ضمان اتخاذ نهج منسق إزاء جميع الجوانب المهمة في تخريد السفن؛ |
El plan de auditoría preliminar se actualizará periódicamente con el fin de incorporar otros aspectos pertinentes a medida que avancen las diversas etapas del proyecto de restauración. | UN | وسيتم استكمال الخطة الأولية لمراجعة الحسابات دوريا لتشمل المجالات ذات الصلة الأخرى كلما تقدم مشروع التجديد في مختلف المراحل. |
La Organización Mundial del Comercio debe participar también en los aspectos pertinentes de ese trabajo. | UN | كذلك ينبغي أن تشارك المنظمة العالمية للتجارة في الجوانب ذات الصلة من هذا العمل. |
Las organizaciones deberían informar periódicamente a sus órganos rectores sobre la aplicación de todos los aspectos pertinentes de la Plataforma de Acción. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أن تقدم الى مجالس إدارتها بصورة منتظمة تقارير عن تنفيذ جميع الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل. |
En una etapa posterior podría ser conveniente celebrar una conferencia regional para examinar los aspectos pertinentes y fortalecer la cooperación regional. | UN | وقد يكون عقد مؤتمر إقليمي مفيدا في مرحلة لاحقة للنظر في الجوانب ذات الصلة وتعزيز التعاون اﻹقليمي. |
No obstante, consideramos que los demás miembros de esta Conferencia deberían poder participar también activamente en un debate sustantivo sobre todos los aspectos pertinentes de la cuestión de las armas nucleares. | UN | غير أننا نرى أنه ينبغي لبقية أعضاء هذا المؤتمر أن يكونوا قادرين أيضا على المشاركة النشطة في مناقشة موضوعية بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالقضية النووية. |
• Coordinar la capacitación técnica y administrativa de personal sobre los aspectos pertinentes de las municiones y los explosivos; | UN | ● تنسيق تدريب الموظفين تقنيا وإداريا حول الجوانب ذات الصلة من الذخائر والمتفجرات؛ |
Se contrató a dos consultores nacionales para que examinaran aspectos pertinentes de la legislación nacional a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Comité ha decidido prestar en sus actividades la debida atención a todos los aspectos pertinentes de la Declaración y del Programa de Acción. | UN | وقررت اللجنة أن تولي اهتماماً خاصاً في أنشطتها لجميع الجوانب ذات الصلة بالإعلان وبرنامج العمل. |
Para promover esto he invitado a varios Estados Partes y organizaciones a que hagan presentaciones sobre aspectos pertinentes de los restos explosivos de guerra. | UN | وتشجيعا لذلك، دعوت عدة دول أطراف ومنظمات لتقديم عروض عن الجوانب ذات الصلة بالمتفجرات المتخلفة عن الحرب. |
Se dijo que la regla general debía formularse sin perjuicio de que posteriormente se establecieran normas específicas sobre diversos aspectos pertinentes del tema. | UN | ورئي أنه ينبغي صياغة القاعدة العامة دون الإخلال بصياغة تالية لقواعد محددة بشأن شتى الجوانب ذات الصلة بالموضوع. |
En cada uno de esos grupos se identificaron indicadores que podían abarcar los aspectos pertinentes de la adecuación de la vivienda. | UN | وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن. |
Las Partes deberán volver a examinar su legislación vigente para cerciorarse de que se presta una correcta atención a los COP y a la integración de los aspectos pertinentes de los acuerdos internacionales. | UN | ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها. |
Los aspectos pertinentes del Protocolo Africano en consonancia con la Convención son los siguientes: | UN | وتشمل الجوانب ذات الصلة في البروتوكول الأفريقي التي تتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما يلي: |
Durante sus períodos de sesiones 51º y 52º, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales abordó aspectos pertinentes del derecho a la libre determinación en sus observaciones finales sobre China, El Salvador, el Gabón e Indonesia en relación con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 11 - تناولت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خلال دورتيها الحادية والخمسين والثانية والخمسين، جوانب هامة للحق في تقرير المصير وحقوق الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية بشأن الصين والسلفادور وغابون وإندونيسيا في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
" Japan ' s Experiences with Climate Change Education - Relevant Aspects with Measuring the Effectiveness " (Experiencias del Japón con la educación sobre el cambio climático: aspectos pertinentes de la medición de la eficacia), Sr. Makoto Kato, Japón | UN | " تجارب اليابان في مجال التعليم المتعلق بتغير المناخ - الجوانب المهمة في قياس الفعالية " ، السيد ماكوتو كاتو، اليابان |
- Se aprobarán proyectos correspondientes a aspectos pertinentes, en particular los relativos al fomento, la protección y la aplicación de los derechos humanos y de los indígenas. | UN | - الموافقة على المشاريع في المجالات ذات الصلة لا سيما المجالات المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين وحمايتها وتنفيذها. |
En todas sus remisiones de asistencia técnica, la Dirección Ejecutiva trabaja para garantizar que se integren aspectos pertinentes de derechos humanos y estado de derecho en la prestación de asistencia. | UN | وتعمل المديرية التنفيذية، في جميع إحالاتها المتعلقة بالمساعدة التقنية من أجل كفالة أن تدرج الجوانب المعنية المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون مباشرة في عمليات تقديم المساعدة. |
Ya se han mencionado anteriormente los aspectos pertinentes de la situación en materia política, militar y humanitaria, así como el estado de los preparativos para las elecciones. | UN | وقد أشير أعلاه الى جوانب ذات صلة بالحالة السياسية والعسكرية والانسانية، وحالة الاستعدادات الانتخابية. |
A nuestro juicio, correspondería a esta Comisión o a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos preparar una lista de los temas sustantivos así como una lista de los aspectos pertinentes de cada esfera sustantiva. | UN | وفي رأينا، ستكون مهمة هذه اللجنة أو اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تضع قائمة بالبنود الموضوعية وقائمة بالجوانب الهامة المتصلة بكل مجال موضوعي. |
De conformidad con los párrafos 11 y 13 de la resolución 2001/34, en ese programa se prestará particular atención a la integración de una perspectiva de género y a los aspectos pertinentes de la resolución. | UN | ووفقاً للفقرتين 11 و13 من القرار، سيركز البرنامج بصورة خاصة على إدماج منظور الجنسانية والتصدي للجوانب ذات الصلة من القرار. |