"aspectos tales como" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجالات مثل
        
    • مجالات من قبيل
        
    • جوانب مثل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • بجوانب مثل
        
    • مسائل مثل
        
    • جوانب من قبيل
        
    • قضايا من قبيل
        
    • بقضايا مثل
        
    • قضايا مثل
        
    • مواضيع من قبيل
        
    • تطورات مثل
        
    • ميادين من قبيل
        
    • جوانب منها
        
    • جوانب أخرى مثل
        
    Aumento de los conocimientos sobre aspectos tales como inventarios, exposición humana y ambiental, vigilancia del medio ambiente e impactos socioeconómicos UN 7 - زيادة المعرفة في مجالات مثل قائمات الجرد، والتعرض البشري والبيئي، والرصد البيئي والآثار الاجتماعية والاقتصادية
    Los afrodescendientes han contribuido al desarrollo cultural de sus países en aspectos tales como el idioma, la música, la literatura y las artes visuales. UN وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية.
    Los grupos de trabajo consiguieron importantes resultados en aspectos tales como la reforma judicial, la protección de los testigos y las instalaciones de detención. UN كما أحرزت الأفرقة العاملة إنجازات كبيرة في مجالات من قبيل الإصلاح القانوني وحماية الشهود ومرافق الاحتجاز.
    Sin embargo, los problemas con que se tropieza pueden ser diferentes en aspectos tales como el análisis de costos-beneficios y la financiación del procedimiento judicial correspondiente. UN غير أن التحديات التي تواجه في تلك الحالات قد تختلف في جوانب مثل تحليل التكلفة والفائدة وتمويل تلك الإجراءات.
    La UNU ha hecho investigaciones sobre asuntos relacionados con las montañas y muchos de los resultados obtenidos han obligado a reconsiderar conocimientos convencionales sobre aspectos tales como la causa del deterioro ambiental, las inundaciones y el papel de los habitantes de las zonas montañosas en la conservación del ambiente en que viven. UN 27 - تجري الجامعة بحوثا عن المسائل ذات الصلة بالجبال وكانت الكثير من نتائجها هامة في التصدي للمعارف التقليدية بشأن مسائل من قبيل سبب التدهور البيئي والفيضانات ودور سكان الجبال في حفظ بيئتهم.
    El informe del Secretario General sobre la cuestión deja que desear por lo que se refiere a aspectos tales como la determinación de las necesidades, la definición de prioridades, los recursos necesarios y la evaluación de los resultados. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة غير واف فيما يتعلق بجوانب مثل تحديد الاحتياجات، وتعيين اﻷولويات، والموارد اللازمة، وتقييم النتائج.
    También es preciso relacionar la información sobre la prevalencia durante la vida con la relativa a aspectos tales como la demanda de tratamiento, otros tipos de consecuencias sociales y para la salud, y la percepción de los riesgos y la oferta de drogas. UN كما ينبغي أن تقترن المعلومات المتعلقة بانتشار التعاطي في وقت ما أثناء الحياة بمعلومات عن مسائل مثل طلب العلاج، والآثار الصحية والاجتماعية الأخرى، وإدراك مخاطر المخدرات ومدى توافرها.
    A este respecto, el desafío consiste en mejorar los niveles de vida de los pueblos, en aspectos tales como la educación, la salud, la vivienda, el transporte, el agua potable y los servicios higiénicos, y en erradicar la pobreza. UN وفي هذا المضمار، يتمثل التحدي في تحسين مستوى معيشة الناس في مجالات مثل توفير التعليم والخدمات الصحية واﻹسكان والنقل والمواصلات والمياه النقية والمرافق الصحية واستئصال شأفة الفقر.
    No obstante, también se está alentando la autorregulación por el sector privado como alternativa a una mayor intervención reguladora del Estado en aspectos tales como la adopción de normas, la seguridad de la información y la gestión de los contenidos. UN غير أنه يجري تشجيع قيام القطاع الخاص بالتنظيم الذاتي بوصفه بديلا عن زيادة اللوائح التنظيمية الحكومية في مجالات مثل وضع المعايير وأمن المعلومات وإدارة المحتوى.
    Los tres primeros han hecho diversas propuestas sobre el comercio electrónico en relación con aspectos tales como el régimen aduanero y fiscal, la elaboración del marco jurídico y los problemas del acceso al mercado. UN وقد قدمت الجهات الثلاث اﻷولى مقترحات بسياسات فيما يتعلق بالتجارة اﻹلكترونية في مجالات مثل الجمارك وفرض الضرائب وإقامة إطار قانوني والقضايا المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق.
    Durante los últimos años también ha aumentado considerablemente la capacitación en tecnología de la información recibida por el personal de idiomas, en aspectos tales como el procesamiento de textos, las bases de datos y, recientemente, la traducción con ayuda de computadora. UN كذلك فإن حصول موظفي اللغات على تدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات قد تطور إلى حد بعيد خلال السنوات القليلة الماضية، في مجالات مثل تجهيز النصوص وقواعد البيانات، ومؤخرا في الترجمة بمساعدة الحاسوب.
    También había sido eficaz la creación de relaciones de colaboración con otros organismos de desarrollo, especialmente en aspectos tales como el reconocimiento de una voz pública de la mujer y la mayor atención que se presta a las niñas menos favorecidas. UN كما كان إنشاء الشراكات مع وكالات التنمية الأخرى على قدر كبير من الفعالية، وبخاصة في مجالات مثل إعطاء المرأة صوتا مسموعا في الحياة العامة وزيادة الاهتمام بالفتيات المحرومات.
    Los programas de asistencia obligatoria se complementan con instrucción en aspectos tales como el entrenamiento de subalternos, la realización de entrevistas, la formación de equipos y la gestión de los recursos. UN وتكمّل هذه البرامج المطلوبة بالتدريب الإضافي في مجالات من قبيل التوجيه وإجراء المقابلات وإنشاء الأفرقة وإدارة الموارد.
    Una serie de relaciones sinérgicas temáticas vinculan esas estrategias en aspectos tales como la rendición de cuentas, la transparencia y la participación. UN وهناك عدد من المواضيع المتآزرة التي تربط تلك الاستراتيجيات في مجالات من قبيل المساءلة والشفافية والمشاركة.
    Con ello podría lograrse igualmente estimular el desarrollo de los servicios comunes en aspectos tales como las adquisiciones, los servicios de informática y telecomunicaciones y la gestión de los recursos humanos. UN وأضاف أن ذلك قد يتيح أيضا الدفع بتطوير الخدمات العامة في مجالات من قبيل المشتريات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإدارة الموارد البشرية.
    Es más, esperamos que todo enfoque tenga en cuenta aspectos tales como la complementariedad, la relación entre financiación innovadora y asistencia oficial para el desarrollo y la eficacia. UN وفضلاً عن ذلك، فإننا نأمل أن تراعى في أي نهج جوانب مثل الإضافة التي يمكن أن تحققها، وعلاقة التمويل الابتكاري بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وفعاليتها.
    Es probable que se asigne más importancia a las cuestiones relativas al desarme convencional, incluso aspectos tales como la limitación de las transferencias de armas, la reducción de los gastos militares, la conversión y la posible limitación de las armas navales. UN ومن المرجح أن تجتذب مسائل نزع السلاح التقليدي مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك جوانب مثل فرض قيود على عمليات نقل اﻷسلحة، وتخفيض النفقات العسكرية، والتحويل وإمكان الحد من اﻷسلحة البحرية.
    En el párrafo 183, la Junta recomendó que el ACNUR hiciera una revisión amplia de la política de seguridad del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión sobre aspectos tales como la gestión de los derechos de acceso y la prevención del fraude. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta. UN 487 - في الفقرة 183، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش، ووافقت المفوضية على هذه التوصية.
    Al apoyar el texto australiano sobre el ámbito de aplicación estamos dispuestos a aceptar una cierta medida de flexibilidad en relación con aspectos tales como preparativos, experimentos hidronucleares, otros experimentos y simulaciones que no están dentro del alcance de la verificación razonable. UN إننا، إذ نؤيد النص الاسترالي بشأن النطاق، نبدي استعدادنا لقبول درجة معيﱠنة من المرونة فيما يتعلق بجوانب مثل اﻷعمال التحضيرية والتجارب النووية المائية وغيرها من التجارب وعمليات المحاكاة التي تتجاوز نطاق التحقق المعقول.
    Se han concertado acuerdos entre Montenegro y esos tres países en aspectos tales como el intercambio de datos, la documentación civil y los mecanismos de los fondos fiduciarios. UN وتم التوصل إلى اتفاقات فيما بين الجبل الأسود وتلك البلدان الثلاثة بشأن مسائل مثل تبادل البيانات والوثائق المدنية وآليات الصندوق الاستئماني.
    Esta importante esfera comprende aspectos tales como la participación en los gastos dimanados de los daños ecológicos, ciertos aspectos del comercio internacional de productos forestales y la transferencia de tecnología. UN وهذا مجال هام يشمل جوانب من قبيل تقاسم تكاليف اﻷضرار البيئية. وبعض جوانب التجارة الدولية في منتجات الغابات ونقل التكنولوجيا.
    Además, las posibilidades de las asociaciones y la cooperación a nivel de las empresas pueden abarcar aspectos tales como: UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن امكانية إقامة الشركات والتعاون على مستوى المؤسسات يمكن أن يشمل قضايا من قبيل ما يلي:
    En el marco del Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental, el Consejo de Europa dirige actividades sobre aspectos tales como la creación de la institución del ombudsman, la promoción de la reconciliación interétnica, y las cuestiones relacionadas con el género. UN ففي إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، يقود مجلس أوروبا الأنشطة المتعلقة بقضايا مثل إنشاء مؤسسات ديوان المظالم، والنهوض بعمليات المصالحة بين الإثنيات، والقضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    - Fomentando los estudios de mercado sobre aspectos tales como las tendencias de la oferta y la demanda en los mercados internacionales, los canales de comercialización, la certificación y los requisitos de calidad exigidos en los países importadores. UN :: تشجيع البحوث السوقية في قضايا مثل اتجاهات العرض والطلب في الأسواق الدولية، وقنوات التسويق، وشروط الترخيص والجودة التي يجب استيفاؤها في البلدان المستوردة؛
    En el párrafo 92, la Junta recomendó que la UNOPS: a) compilara un plan estratégico a corto y largo plazo para el despliegue de la tecnología de la información y las comunicaciones, que se actualizaría en forma continua; y b) desarrollara procedimientos o directrices formalmente documentados y aprobados sobre aspectos tales como la seguridad, los planes de recuperación en casos de desastre, las copias de seguridad y el desarrollo de sistemas. UN 660 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس مكتب خدمات المشاريع بأن يقوم بما يلي: (أ) صياغة خطة استراتيجية قصيرة الأجل وطويلة الأجل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل نشر هذه التكنولوجيا، ويجب استكمالها على أساس مستمر؛ (ب) إعداد إجراءات أو مبادئ توجيهية موثقة وموافق عليها رسميا بشأن مواضيع من قبيل الأمن والتخطيط لاسترجاع المعلومات بعد الأعطال والدعم وتطوير النظم.
    En particular, la UNCTAD debe examinar las consecuencias de aspectos tales como la cooperación entre empresas en materia de investigación y desarrollo (por ejemplo, las alianzas estratégicas). UN وبوجه خاص، ينبغي أن يبحث الأونكتاد عواقب تطورات مثل التعاون فيما بين الشركات في مجال البحث والتطوير (التحالفات الاستراتيجية مثلاً).
    Chipre está dispuesto a ofrecer sus servicios en aspectos tales como el asesoramiento técnico en proyectos de telecomunicaciones, programas de becas, y seminarios y talleres. UN وأعلن أن قبرص مستعدة لتقديم خدماتها في ميادين من قبيل المشورة التقنية المتصلة بمشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية وبرامج المتابعة والحلقات الدراسية والتدريبية.
    El derecho personal se ocupa de aspectos tales como la propiedad, las costumbres y tradiciones, las cuestiones relativas a la familia y la herencia. UN فالقانون الشخصي يتناول جوانب منها الملكية والأعراف والتقاليد والشؤون الأُسرية والميراث.
    El objetivo de que todos los niños gocen de vidas saludables también abarca otros aspectos, tales como la mortalidad infantil, las enfermedades, la desnutrición, entornos sanos y salud mental. UN ويشمل هدف ضمان حياة صحية لجميع الأطفال جوانب أخرى مثل وفيات الأطفال والمرض وسوء التغذية والبيئات الصحية والصحة العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more