"asumió la responsabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤوليتها
        
    • تولى المسؤولية
        
    • تولت مسؤولية
        
    • تحملت المسؤولية
        
    • أخذت على عاتقها مسؤولية
        
    Varias de ellas fueron realizadas por el movimiento chiíta Amal; el movimiento de la Yihad islámica asumió la responsabilidad de una operación. UN وقامت بعدد من هذه العمليات حركة أمل الشيعية، في حين أعلنت حركة الجهاد اﻹسلامي مسؤوليتها عن إحدى تلك العمليات.
    El movimiento Shiite Amal asumió la responsabilidad de unas 20 operaciones; unas pocas fueron atribuidas a otros grupos libaneses. UN وأعلنت حركة أمل الشيعية مسؤوليتها عن زهاء ٢٠ عملية؛ ونُسب عدد ضئيل إلى جماعات لبنانية أخرى.
    En una declaración enviada posteriormente a agencias de noticias en Beirut, la organización terrorista Yihad islámica asumió la responsabilidad del ataque. UN وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت.
    Era un político perspicaz y un estadista destacado, que asumió la responsabilidad del destino de su pueblo y de otros pueblos de la región. UN وكان سياسيا بعيد النظر ورجل دولة تولى المسؤولية عن مصير شعبه وعن الشعوب اﻷخرى في المنطقة.
    Teniendo eso presente, Turquía asumió la responsabilidad de presentar una nueva resolución sobre este tema a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones en 2002. UN وتركيا، إذ وضعت ذلك في اعتبارها، تولت مسؤولية تقديم قرار جديد عن هذا الموضوع إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة في عام 2000.
    asumió la responsabilidad principal de notificar al Comité con detalles específicos, para informarlo con una anticipación mínima de cinco días, de cualesquiera envíos de armas o equipo militar o de la prestación de asistencia destinados exclusivamente a las fuerzas de seguridad del Gobierno. UN إذ تحملت المسؤولية الرئيسية عن موافاة اللجنة بتفاصيل محددة، لغرض العلم وقبل خمسة أيام على الأقل، بشأن أي عمليات تسليم للأسلحة أو المعدات العسكرية أو المساعدة الموجهة حصرا إلى قوات الأمن الحكومية.
    Cuando la Organización se hizo cargo del Tribunal, asumió la responsabilidad de su funcionamiento eficaz. UN وعندما أخذت المنظمة على عاتقها مسؤولية إنشاء المحكمة، أخذت على عاتقها مسؤولية التشغيل الفعال لها.
    El movimiento Hamas asumió la responsabilidad del ataque. UN وأعلنت حركة حماس مسؤوليتها عن هذا الاعتداء.
    El FPLP asumió la responsabilidad por el ataque. UN وأعلنت المنظمة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    También asumió la responsabilidad de evitar que el desarrollo desmesurado dañara o contaminara sus tierras, costas, aire u océano. UN وأكدت أيضا مسؤوليتها عن عدم تعرض أراضيها وشواطئها وهوائها ومياه محيطها للضرر والتلوث من جراء التنمية دون ضوابط.
    Hamas, el grupo terrorista palestino que se opone al proceso de paz, asumió la responsabilidad del ataque. UN وقد أعلنت المجموعة اﻹرهابية الفلسطينية حماس، المعارضة لعملية السلام، عن مسؤوليتها عن الهجوم.
    El movimiento Shiite Amal asumió la responsabilidad de unas 30 operaciones. UN وأعلنت حركة أمل الشيعية مسؤوليتها عن نحو ٣٠ عملية.
    La Yihad islámica asumió la responsabilidad del atentado. UN وقد أعلنت منظمة الجهاد الإسلامي مسؤوليتها عن هذه الهجمة.
    Las Brigadas de Al Aqsa, el brazo terrorista de la facción de Fatah que dirige el Presidente Arafat, asumió la responsabilidad de la explosión. UN وأعلنت كتائب الأقصى، الجناح الإرهابي لفصيل فتح الذي يتبع الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن الانفجار.
    La organización terrorista Hamas asumió la responsabilidad del ataque. UN وأعلنت المنظمات الإرهابية حماس مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    La organización terrorista Hamas también asumió la responsabilidad por ese ataque. UN وقد أعلنت منظمة حماس الإرهابية مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    Un grupo salafista, Ansar Beit al-Maqdis, asumió la responsabilidad de esos cohetes. UN وأعلنت جماعة سلفية، هي أنصار بيت المقدس، مسؤوليتها عن إطلاق الصواريخ.
    La Brigada de Mártires de Al-Aqsa, un grupo perteneciente a la facción de Fatah que dirige el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, asumió la responsabilidad del ataque. UN وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى مسؤوليتها عن الهجمة، وهي مجموعة تنتمي إلى إحدى فصائل منظمة فتح تابعة لرئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات نفسه.
    Expresó su agradecimiento al Sr. Eibe Riedel, quien asumió la responsabilidad principal de la redacción del texto de la observación general hasta el final. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها للسيد إيبه ريدل الذي تولى المسؤولية الرئيسية عن صياغة نص التعليق العام ووضع الصيغة النهائية له.
    660. El Comité manifestó su gratitud al Sr. Eibe Riedel, que asumió la responsabilidad principal de elaborar y concluir el texto. UN 660- وأعربت اللجنة عن امتنانها للسيد إيي رايدل الذي تولى المسؤولية الرئيسية عن صياغة النص ووضعه في صيغته النهائية.
    En 1995 el acontecimiento más importante en el sector del abastecimiento de agua fue la creación de la Dirección de Recursos Hídricos de Palestina, que asumió la responsabilidad de coordinar las actividades del sector y de determinar las necesidades prioritarias en materia de inversión y asistencia técnica. UN ٨٧ - وكان أهم تطور شهده قطاع المياه في عام ١٩٩٥ هو إنشاء الهيئة الفلسطينية للمياه التي تولت مسؤولية تنسيق اﻷنشطة في هذا القطاع وتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية في مجالي الاستثمار والمساعدة التقنية.
    Según la Potencia administradora, la responsabilidad constitucional del sector de los servicios financieros extraterritoriales de las Islas Turcas y Caicos incumbe al Gobernador, aunque en 2003 el Gobierno de las Islas asumió la responsabilidad del costo de la Superintendencia de la Banca. UN 27 - ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، تقع المسؤولية الدستورية عن القطاع المالي الخارجي للإقليم على عاتق الحاكم، على الرغم من أن حكومة جزر تركس وكايكوس تحملت المسؤولية عن تكاليف الهيئة العليا للرقابة على المصارف في عام 2003.
    Guinea, que se cuenta entre los países menos adelantados, reestructuró su sector de los recursos hídricos en 1989 estableciendo una asociación pública–privada que asumió la responsabilidad de planificar, invertir y ordenar los recursos hídricos. UN ٨٠ - وفي عام ١٩٨٩، أعادت غينيا، وهي من أقل البلدان نموا، إعادة تشكيل قطاعها المائي بإقامة شراكة بين القطاع العام والخاص أخذت على عاتقها مسؤولية تخطيط إمدادات المياه وتوظيف الاستثمارات فيها وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more