"asumido por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي قطعته
        
    • الذي تعهد به
        
    • الذي تعهدت به
        
    • الذي قطعه
        
    • الذي أعلنته
        
    • الذي تتعهد به
        
    • تعهدت بها
        
    • التي قطعها
        
    • الذي التزمت به
        
    • تعهد بها
        
    • المضطلع به من جانب
        
    • الذي أعلنه
        
    • أخذتها
        
    • لما تعهدت به
        
    Igualmente destacamos el compromiso asumido por Panamá de operar el Canal para servir puntualmente al comercio internacional y promover el desarrollo sostenible; UN كما نؤكد الالتزام الذي قطعته بنما على نفسها بتشغيل القناة لخدمة التجارة الدولية بصورة منضبطة وتعزيز التنمية المستدامة؛
    La aplicación de esta ley responde al compromiso asumido por el Gobierno en el marco del Programa para la prosperidad y la equidad. UN وتنفيذ هذا القانون يفي بالتعهد الذي قطعته الحكومة في برنامج الرخاء والإنصاف.
    Deseamos recordar el compromiso asumido por Rusia en las Naciones Unidas en el sentido de que nuestro país no será el primero en colocar armas en el espacio ultraterrestre. UN ونود أن نذكّر بالتعهد الذي قطعته روسيا في الأمم المتحدة بأنها لن تكون الأولى في إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Para cumplir el compromiso asumido por nuestros líderes en 2005, debemos aprovechar el impulso actual y continuar reivindicando un Consejo fortalecido. UN ولدى الوفاء بالالتزام الذي تعهد به قادتنا عام 2005، ينبغي أن نبقي على الزخم الحالي، ونواصل السعي إلى تعزيز المجلس.
    La Misión estima que la publicación del respectivo decreto importa el cumplimiento del compromiso asumido por el Gobierno. UN وترى البعثة أن نشر المرسوم ذي الصلة يعني امتثالا للالتزام الذي تعهدت به الحكومة.
    Su objetivo es transformar en acciones concretas el compromiso asumido por el Jefe de Estado de volver a encarrilar a Burundi en el camino de la paz, la seguridad y la prosperidad mediante el diálogo y el debate nacional. UN وترمــي هذه الخطة إلى الوفاء بالالتزام الذي قطعه رئيس الدولة بإعــادة بوروندي إلى طريق السلام واﻷمن والازدهار عن طريق الحوار والنقاش الوطني.
    En ese sentido, acogemos con satisfacción el compromiso asumido por los Estados Unidos, y nos complacen las recientes expresiones de apoyo a la ratificación por China e Indonesia. UN وفي هذا الصدد، ننوه بكل سرور بالالتزام الذي قطعته الولايات المتحدة وبإعراب الصين وإندونيسيا مؤخرا عن دعم التصديق على المعاهدة وهو أمر موضع ترحيب.
    Nos preocupa el hecho de que los ensayos nucleares probablemente han de debilitar la solemnidad y la credibilidad del compromiso en favor de la no proliferación asumido por los Estados Partes luego de la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ونشعر بالقلق ﻷن التجارب النووية من المرجح أن تضعف قدسية ومصداقية الالتزام بعدم الانتشار الذي قطعته الدول اﻷطراف، في أعقاب تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى.
    La decisión de prorrogarlo indefinidamente, que refleja una delicada avenencia, debe apreciarse asimismo a la luz del compromiso asumido por los Estados poseedores de armas nucleares en la propia Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, celebrada este año. UN فقرار التمديد الى أجل غير مسمى، الذي يعبر عن حل توفيقي حساس، ينبغي رؤيته في ضوء الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار المعقود في وقت سابق من هذا العام.
    Teniendo esto presente, tomamos nota del compromiso asumido por todos los Estados poseedores de armas nucleares de firmar el TPCE a más tardar en 1996. UN وإذ نضع ذلك في الاعتبار، ننوه بالتعهد الذي قطعته على نفسها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن توقع اتفاقية الحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه عام ٦٩٩١.
    La Conferencia toma asimismo nota con agradecimiento del compromiso asumido por China de trabajar en favor de una convención sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN كما يحيط المؤتمر علما، مع التقدير، بالالتزام الذي قطعته الصين على نفسها بالعمل على وضع اتفاقية للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    La Conferencia toma asimismo nota con agradecimiento del compromiso asumido por China de trabajar en favor de una convención sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN كما يحيط المؤتمر علما، مع التقدير، بالالتزام الذي قطعته الصين على نفسها بالعمل على وضع اتفاقية للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    Considerando el compromiso asumido por la UE de enviar instructores militares en vista de reorganizar las fuerzas armadas nacionales, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزام الذي تعهد به الاتحاد الأوروبي بإيفاد مدربين عسكريين لإعادة تنظيم القوات المسلحة الوطنية،
    II. Acoge con beneplácito el compromiso asumido por el dirigente de la delegación del CNDD-FDD (Nkurunziza) de reanudar las negociaciones sustantivas sobre el cese del fuego sin condicionamientos y sobre la base del Acuerdo de Paz de Arusha. UN ثانيا - يرحب بالالتزام الذي تعهد به رئيس وفد المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية باستئناف مفاوضات جوهرية لوقف إطلاق النار دون أي شرط وعلى أساس اتفاق أروشا للسلام.
    Celebramos, en particular, el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de llegar a la total eliminación de sus arsenales nucleares. UN وإننا نرحب على الأخص بالالتزام الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    El gran compromiso político asumido por los mandatarios de varios países, traducido en acciones concretas, ha logrado que la atención a la niñez sea un tema prioritario en las agendas nacionales y de la comunidad internacional. UN وبسبب الالتزام السياسي الرئيسي الذي قطعه قادة مختلف البلدان والذي تُرجم إلى عمل محدد، فإن قضية الطفل اﻵن تتصدر جدول أعمال كل من البلدان وجدول أعمال المجتمع الدولي.
    Pero esos esfuerzos no son suficientes para demostrar el compromiso asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de conformidad con el artículo VI del TNP. UN إلا أن هذه الجهود لا تكفي ﻹظهار الالتزام الذي أعلنته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحــة النوويــة.
    Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos representan un importante mecanismo para promover y asegurar la aplicación de la Convención, y el Comité de los Derechos del Niño considera que el establecimiento de tales órganos forma parte del compromiso asumido por los Estados Partes al ratificar la Convención de garantizar su aplicación y promover la realización universal de los derechos del niño. UN والمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان هي آلية هامة لتعزيز وضمان تنفيذ الاتفاقية، وأن لجنة حقوق الطفل تعتبر أن إنشاء مثل هذه الهيئات يقع في إطار الالتزام الذي تتعهد به الدول الأطراف عند التصديق على الاتفاقية لضمان تنفيذها والنهوض بالإعمال العالمي لحقوق الطفل.
    Asimismo se contribuye al cumplimiento de los extremos previstos como compromiso asumido por los Estados partes, en el artículo 25 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويشكل ذلك أيضاً امتثالاً للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب أحكام المادة 25 من الاتفاقية.
    La aprobación de la Declaración del Milenio por todos los Estado Miembro de la Asamblea General es de suma importancia, pues refleja el compromiso asumido por nuestros jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio celebrada en 2000. UN إن اعتماد جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة إعلان الألفية له أهمية قصوى ويعبر عن الالتزامات التي قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في عام 2000.
    Todavía debe cumplirse el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولم يتم الوفاء بعد بالتعهد القاطع الذي التزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    La secretaría pro-tempore, compromiso asumido por todos los asistentes, y cuya puesta en marcha es responsabilidad del Gobierno de Chile, representa el logro que permitirá asegurar la mencionada proyección de sus resultados. UN إن اﻷمانة المخصصة، التي تعهد بها المشاركون، والتي اعتبرت شيلي مسؤولة عن إقامتها، ستكفل أن يكون للنتائج تأثيرها المناسب.
    Esta decisión se aparta también del valiente compromiso de paz asumido por el Primer Ministro Rabin. UN وهذا القرار يمثل انسحابا من الالتزام الشجاع بالسلام المضطلع به من جانب رئيس الوزراء رابين.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción el compromiso asumido por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de preparar directrices para la supervisión a nivel de los departamentos. UN ورحبت الوفود بالالتزام الذي أعلنه مكتب المراقبة الداخلية بإصدار مبادئ توجيهية للمراقبة على مستوى اﻹدارات.
    En esas circunstancias, la elaboración de nuevos instrumentos que incrementen el compromiso asumido por los países en desarrollo no se corresponde con las realidades sobre el terreno, ni es siquiera compatible con las disposiciones de la propia Convención. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن وضع صكوك إضافية تزيد من جديد الالتزامات التي أخذتها البلدان النامية على عاتقها لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع، بل ولا ينسجم مع أحكام الاتفاقية ذاتها.
    Recordando y reafirmando el apoyo parlamentario al compromiso asumido por los Estados participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), celebrada en Río de Janeiro en 1992, respecto al principio de desarrollo sostenible como fundamento para la formulación de políticas futuras, UN إذ يشير إلى الدعم البرلماني لما تعهدت به الدول خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو في عام 1992، من التزام بمبدأ التنمية المستدامة كأساس لوضع السياسات العامة في المستقبل، ويعيد تأكيد ذلك الدعم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more