"asumidos por los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تعهدت بها الدول
        
    • التي قطعتها الدول
        
    • التي تتعهد بها الدول
        
    • قدمته الدول
        
    • التي أخذتها الدول
        
    • التي أعلنت عنها الدول
        
    Recomendó que la aplicación de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos asumidos por los Estados fuera objeto de un seguimiento riguroso. UN وأوصى بأن يتم رصد تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول رصداً دقيقاً.
    La doble contabilización de los mismos ingresos constituye una violación del principio de la adicionalidad y distorsiona los compromisos asumidos por los Estados Miembros. UN وقال إن السماح بحساب العائدات نفسها مرتين ينتهك مبدأ الإضافية ويشوه الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel clave para consolidar los compromisos asumidos por los Estados Miembros y la comunidad internacional en Copenhague. UN وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري في دعم الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي في كوبنهاغن.
    Los avances hacia la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados que poseen armas nucleares en la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación se han estancado. UN وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار.
    Al mismo tiempo, se reconoce que el grupo de los indicadores de desarrollo de los objetivos de desarrollo del Milenio tendrá que evolucionar en un breve período para que tenga en cuenta los compromisos adicionales asumidos por los Estados miembros. UN ومن المسلم به في الوقت نفسه أنه سيلزم على المدى القصير وبمرور الوقت تطوير مجموعة المؤشرات الإنمائية للأهداف الإنمائية للألفية بحيث تراعي الالتزامات الإضافية التي تتعهد بها الدول الأعضاء.
    Teniendo presente que la abrumadora mayoría de los Estados ha contraído compromisos jurídicamente vinculantes de no recibir, fabricar ni adquirir de otro modo armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, y que dichos compromisos han sido contraídos en el contexto de los correspondientes compromisos jurídicamente vinculantes asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares en bien del desarme nuclear, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷغلبية الساحقة من الدول قد تقدمت بتعهدات ملزمة قانونا بعدم الحصول على أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية أو بتصنيعها أو باقتنائها بطريقة أخرى، وأن هذه التعهدات قد تمت في سياق ما قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تعهدات موازية ملزمة قانونا بالسعي إلى نزع السلاح النووي،
    En los cuadros que figuran en el anexo se proporciona una lista de los compromisos de acción asumidos por los Estados Miembros, así como algunos indicadores iniciales para supervisar su cumplimiento. UN وترد في الجداول المرفقة بهذه الوثيقة قائمة للالتزامات العملية التي أخذتها الدول الأعضاء على عاتقها وكذلك بعض المؤشرات الأولية لمتابعة الأداء المتعلق بتلك الالتزامات.
    Al examinar los informes escritos después de la Conferencia, el Comité puede ser más insistente en pedir información específica sobre el cumplimiento de los compromisos asumidos por los Estados partes en la Conferencia. UN وعند النظر في التقارير التي تمت صياغتها بعد المؤتمر، يمكن للجنة أن تكون أكثر إصرارا على طلب معلومات محددة بشأن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷطراف في المؤتمر.
    En consecuencia, apoya los esfuerzos que apunten a fortalecer y perfeccionar la maquinaria de derechos humanos de las Naciones Unidas y el efectivo cumplimiento de los compromisos internacionales asumidos por los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، نؤيد الجهود التي تستهدف تعزيز وتحسين آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وضمان الامتثال الفعال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Sin embargo, la auténtica prueba de si Johannesburgo ha sido un éxito llegará en los próximos meses y años, cuando tratemos de poner en práctica los compromisos asumidos por los Estados Miembros. UN ومع ذلك، فالاختبار الحقيقي الذي سيحدد ما إذا كان مؤتمر جوهانسبرغ قد نجح في تحقيق أهدافه المنشودة، سيتأتى في غضون الشهور والسنوات القادمة عندما نسعى إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Del mismo modo, el cumplimiento de los compromisos asumidos por los Estados Miembros en las esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción puede ayudar directamente a cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional. UN كما أن تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في إطار مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج العمل من شأنه أن يدعم بصورة مباشرة العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني.
    Se trata de una cuestión fundamental que hace reflexionar sobre los límites de la competencia del Comité para determinar su propia competencia, dadas las obligaciones y los compromisos asumidos por los Estados Partes en el Pacto. UN وهذه مسألة أساسية تتعلق بحدود اختصاص اللجنة بتحديد صلاحيتها بنفسها بالنظر إلى الواجبات والالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في العهد.
    En ella se debe trabajar con miras a la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados partes en las anteriores Conferencias de examen, la universalización y la efectiva realización del objetivo fundamental del Tratado consistente en eliminar las armas nucleares. UN فيجب أن يعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، وإضفاء الصبغة العالمية على هدف المعاهدة الأساسي وهو إزالة الأسلحة النووية، والتحقيق الفعلي لهذا الهدف.
    A pesar del divisionismo que ha enfrentado la comunidad internacional durante este largo período, la labor de codificación normativa ha continuado y se ha enriquecido, estableciéndose progresivamente mecanismos y procedimientos de control internacional en la esfera de los compromisos sobre derechos humanos asumidos por los Estados. UN ومع ذلك يصح القول إنه رغم الانقسامــــات التي واجهها المجتمع الدولي خلال هذه الفتـــرة الطويلة، استمر العمل في تدوين القواعد وازدهر، وأرسيت بصورة تدريجية اﻵليات واﻹجراءات من أجل الرصد الدولي للالتزامات التي قطعتها الدول على أنفسها في مجال حقوق الانسان.
    10 bis. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 qua. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ رابعة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 bis. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 ter. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ ثالثة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    El Consejo de Derechos Humanos tiene una parte operativa que desempeñar para la aplicación de los compromisos políticos asumidos por los Estados, en virtud de sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ويضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور عملي في تنفيذ الالتزامات السياسية التي تتعهد بها الدول على ضوء واجباتها القانونية الدولية ذات الصلة.
    Por su parte, el Consejo de Derechos Humanos debe fortalecer la función operacional que realiza mediante la aplicación de los compromisos políticos asumidos por los Estados Miembros de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales. UN إن مجلس حقوق الإنسان، من جانبه، ينبغي أن يعزز الدور التنفيذي الذي يضطلع به في تنفيذ الالتزامات السياسية التي تتعهد بها الدول الأعضاء بموجب التزاماتها القانونية الدولية.
    Teniendo presente que la abrumadora mayoría de los Estados ha contraído compromisos jurídicamente vinculantes de no recibir, fabricar ni adquirir de otro modo armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, y recordando que dichos compromisos se han contraído en el contexto de los correspondientes compromisos jurídicamente vinculantes asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares en bien del desarme nuclear, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷغلبية الساحقة من الدول قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بعدم تلقي أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية أو تصنيعها أو اقتنائها بطريقة أخرى، وإذ تشير إلى أن هذه التعهدات قُدمت في سياق ما قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تعهدات موازية ملزمة قانونا بالسعي إلى نزع السلاح النووي،
    México ha observado que la mayoría de los compromisos sobre desarme asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares anteceden el año 2000, y por tanto también al compromiso inequívoco realizado ese año. UN وقد لاحظت المكسيك أن أغلب الالتزامات بنزع السلاح التي أعلنت عنها الدول الحائزة للأسلحة النووية تعود إلي ما قبل عام 2000، وكذلك التعهدات الواضحة التي أعلن عنها في تلك السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more