"asumieron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعهدت بها في
        
    • المقطوعة في
        
    • قطعتها في
        
    • قطعتها على نفسها في
        
    • أعلنتها في
        
    • قطعتها على نفسها خلال
        
    • تعهدت به في
        
    • قطعته على نفسها في
        
    Estos países no han respetado los compromisos que asumieron en la Conferencia en la Cumbre de Río y deben, en consecuencia, asumir la responsabilidad de corregir la situación. UN وقد أخفقت هذه البلدان في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة ريو، ولذلك ينبغي أن تتحمل مسؤولية تصحيح الوضع.
    Los países desarrollados no han cumplido las obligaciones que asumieron en la Cumbre. UN ولم تنفذ الدول المتقدمة النمو التزاماتها التي تعهدت بها في تلك القمــة.
    Ello permitirá que los Estados miembros evalúen el grado en que a lo largo de esos 10 años cumplieron los compromisos que asumieron en virtud del Programa 21. UN وسوف يمكن هذا من أن ترصد الدول اﻷعضاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في جدول أعمال القرن ٢١ على مدى العقد المنصرم.
    Al mismo tiempo, los donantes deben cumplir los compromisos que asumieron en la Conferencia de Oslo de 2005 sobre promesas de contribuciones. UN وفي الوقت نفسه، سيتعين أن يفي المانحون بالتزاماتهم المقطوعة في مؤتمر أوسلو لإعلان التبرعات الذي عقد عام 2005.
    Alentamos a nuestros interlocutores desarrollados a que continúen honrando los compromisos que asumieron en Río respecto de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero de forma oportuna. UN ونشجع شركاءنا من الدول المتقدمة النمو على مواصلة الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا في الوقت المناسب.
    Los Estados que aún no lo han hecho deben ratificar esos instrumentos, a fin de cumplir el compromiso que asumieron en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وأشار أنه ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك أن تفعل ذلك، عملا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Instamos a los países desarrollados a que cumplan los compromisos que asumieron en Río de Janeiro y respalden nuestros empeños proporcionándonos nuevos y mayores recursos financieros y tecnologías ecológicamente racionales, en condiciones de favor y de preferencia, y no supeditando las cuestiones de comercio y desarrollo a las cuestiones ambientales. UN ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها التي أعلنتها في ريو دي جانيرو ولتأييد مساعينا في هذا الصدد عن طريق توفير المزيد من الموارد المالية الجديدة والتكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط تساهلية وتفضيلية مع العزوف عن فرض شروط بيئية على التجارة والتنمية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben, por lo tanto, reafirmar las promesas y los compromisos inequívocos que asumieron en las anteriores conferencias de examen de eliminar sus arsenales nucleares de forma sistemática y escalonada. UN وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد التزاماتها وتعهداتها التي لا لبس فيها، التي قطعتها على نفسها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة، والمتمثلة في إزالة ترساناتها النووية على نحو منتظم وتدريجي.
    El Relator Especial urge a los Estados a reconsiderar los compromisos que asumieron en la Cumbre Mundial de Desarrollo Social de 1995 sobre el derecho a la alimentación y en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 de reducir a la mitad el número de personas subnutridas, a más tardar en 2015. UN لذا يحث المقرر الخاص الدول على إعادة النظر في ما تعهدت به من التزامات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في عام 1995 بشأن الحق في الغذاء، وما تعهدت به في مؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي عقد في عام 1996 بشأن تخفيض عدد المعانين من سوء التغذية بنسبة النصف في موعد أقصاه عام 2015.
    Por ejemplo, algunos países desarrollados, sólo cumplirán parcialmente los objetivos que asumieron en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que contrajeron en la CNUMAD. UN فمثلا، لن تنجز بعض البلدان المتقدمة النمو اﻷهداف التي قبلتها سوى بصفة جزئية في ظل اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وفي إطار التزامات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تعهدت بها في المؤتمر.
    Por este motivo, es preciso que las naciones ricas cumplan los compromisos que asumieron en la Cumbre del Milenio, así como en las conferencias de Doha, Monterrey y Johannesburgo. UN ولذلك فإنه يتعين على الدول الغنية أن تفي بالتزاماتها المقطوعة في مؤتمر قمة الألفية، فضلاً عن التي تعهدت بها في مؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    Mientras no eliminen las armas nucleares, no estarán cumpliendo cabalmente con los compromisos que asumieron en el marco del Tratado de No Proliferación. UN فما دامت هذه الدول لم تقم بإزالة الأسلحة النووية، سوف تظل بعيدة عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Por consiguiente, los países desarrollados deben aplicar políticas económicas en que se tengan en cuenta a los países en desarrollo, y cumplir los compromisos que asumieron en Monterrey y Johannesburgo. UN وبناءً عليه، يجب أن تتبع البلدان متقدمة النمو سياسات اقتصادية تضع البلدان النامية في الاعتبار وتفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Tampoco debe permitir a los países desarrollados eludir los compromisos que asumieron en materia de AOD ni dar lugar a un aumento de la carga que pesa sobre los países en desarrollo. UN كما لا ينبغي لتلك المقترحات تمكين البلدان متقدمة النمو من التنصل من الالتزامات التي تعهدت بها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية أو أن تؤدي إلى زيادة الأعباء على كاهل البلدان النامية.
    Han tomado la iniciativa en la lucha iniciada por la sociedad civil para hacer que sus gobiernos rindan cuentas del compromiso que asumieron en Beijing. UN وقد نشطت هذه النقابات في مجال الجهود التي يبذلها المجتمع المدني لمساءلة حكوماته بشأن الالتزامات التي تعهدت بها في بيجين.
    Su país pide a los países desarrollados que cumplan con las obligaciones que asumieron en la Cumbre de Copenhague y en la Declaración del Milenio. UN ويدعو وفد بلده البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي إعلان الألفية.
    Debe ayudarse a los países africanos en sus esfuerzos por asegurar a su población los servicios sociales básicos y por cumplir los compromisos que asumieron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, con miras a eliminar la pobreza, luchar contra el desempleo y asegurar la integración social de las personas marginadas. UN ولا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في جهودهـــا لضمان توفيـر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها في مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية، وهي القضاء علـــى الفقر، ومكافحة البطالة، وضمان الاندماج الاجتماعي لﻷفراد المهمشين.
    21. Rusia y los Estados Unidos deberían poner en práctica los compromisos que asumieron en 1991 de eliminar tipos específicos de armas nucleares no estratégicas, como las municiones de demolición, los proyectiles de artillería y las ojivas para misiles balísticos de corto alcance. UN 21 - وينبغي على روسيا والولايات المتحدة الشروع في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها في عام 1991 للقضاء على أنواع محددة من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، مثل ذخائر التدمير وقنابل المدفعية والرؤوس الحربية للقذائف التسيارية قصيرة المدى.
    Todas las partes en el Oriente Medio deben cumplir con sus responsabilidades y con los compromisos que asumieron en Aqaba. UN وكل الأطراف في الشرق الأوسط يجب أن تفي بمسؤولياتها، وأن تنفذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في العقبة.
    A este respecto, es importante que los Estados poseedores de armas nucleares den el ejemplo y cumplan las obligaciones que han contraído en virtud del TNP, así como los compromisos que asumieron en la Conferencia de Examen de 2000. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية قدوةً وأن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب المعاهدة والتعهدات التي أعلنتها في مؤتمر استعراض عام 2000.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben, por lo tanto, reafirmar las promesas y los compromisos inequívocos que asumieron en las anteriores conferencias de examen de eliminar sus arsenales nucleares de forma sistemática y escalonada. UN وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد التزاماتها وتعهداتها التي لا لبس فيها، التي قطعتها على نفسها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة، والمتمثلة في إزالة ترساناتها النووية على نحو منتظم وتدريجي.
    El Consejo exige a las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda que respeten el compromiso que asumieron en Roma el 31 de marzo de 2005, renuncien al uso de la fuerza y resuelvan sin demora la cuestión de la repatriación de sus combatientes. UN ويطالب المجلس القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بأن تتقيد بالالتزام الذي تعهدت به في روما، في 31 آذار/مارس 2005، بنبذ استعمال القوة والقيام دون تأخير بتسوية مسألة عودة مقاتليها إلى رواندا.
    En este contexto, Sri Lanka, desea recordar a los Estados poseedores de armas nucleares el compromiso que asumieron en la quinta Conferencia de examen y prórroga del TNP de, entre otras cosas, ejercer la " máxima moderación " en los ensayos de armas nucleares. UN وفي هذا السياق تود سري لانكا تذكير الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتعهد الذي قطعته على نفسها في المؤتمر الخامس لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، في جملة أمور، بممارسة " أقصى درجة من الانضباط " في تجربة اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more