"asumir un papel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطلاع بدور
        
    • تولي دور
        
    • أداء دور قيادي
        
    Las Naciones Unidas, representadas en este caso por el UNICEF, deben asumir un papel de primer plano en esa esfera. UN وأضاف أن على اﻷمم المتحدة التي تمثلها حاليا اليونيسيف، الاضطلاع بدور رئيسي في هذا المجال.
    El Consejo de Seguridad debe poder asumir un papel de liderazgo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدور القيادة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Actualmente las Naciones Unidas se encuentran en una posición única para asumir un papel de liderazgo en la consolidación de la paz. UN والأمم المتحدة في الوقت الراهن في وضع فريد يمكنها من الاضطلاع بدور قيادي في ميدان بناء السلام.
    Por el contrario, Croacia acoge con agrado la disposición de la OTAN de asumir un papel de garante principal de la paz y la estabilidad en esta parte de Europa, y apoyará activamente a sus unidades en la aplicación del arreglo de paz. UN وعلى العكس من ذلك، ترحب كرواتيا باستعداد الحلف تولي دور الضامن الرئيسي للسلم والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا. وسوف ندعم بنشاط إشتراك وحدات الحلف في تنفيذ التسوية السلمية.
    Sin embargo, la participación de las mujeres en la creación de un proyecto viable dirigido por ellas mismas fue un hito importante para el fomento de la confianza en su capacidad y habilidad para asumir un papel de toma de decisiones en sus comunidades. UN ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن.
    El logro de una transformación trascendente del sistema mundial requiere unas Naciones Unidas capaces de asumir un papel de vanguardia en el desarrollo y en el progreso de la sociedad y la seguridad humana. UN ويقتضي التوصل إلى إحداث تحول هادف في النظام العالمي وجود أمم متحدة قادرة على الاضطلاع بدور طليعي في مجالي التنمية والارتقاء بالمجتمع البشري وبالأمن.
    La educación de las niñas es una inversión que da resultados particularmente positivos, pues mejora la salud y el bienestar de las familias que tendrán en el futuro y les permite asumir un papel de liderazgo en sus comunidades. UN وتعليم البنات يحقق عائدا كبيرا بصفة خاصة، حيث يحسن صحة ورفاه أسرهن في المستقبل، ويمكنهن من الاضطلاع بدور قيادي في مجتمعاتهن.
    Todos estos protagonistas son a la vez actores y destinatarios; pueden asumir un papel de liderazgo en el desarrollo de capacidades para promover la alfabetización sanitaria y, al mismo tiempo, hacer avanzar su propia capacidad para facilitar el proceso de desarrollo de las capacidades para promover la salud. UN وكل هذه الأطراف أطراف فاعلة ومستقبلة: يمكنها الاضطلاع بدور قيادي في بناء القدرة على تعزيز محو الأمية الصحية، كما يمكن في نفس الوقت تطوير قدراتها لتيسير عملية بناء القدرة على تعزيز الصحة.
    El Gobierno de Haití ha redoblado sus esfuerzos para asumir un papel de liderazgo en la coordinación de las actividades humanitarias y de recuperación. UN 49 - زادت الحكومة الهايتية جهودها الرامية إلى الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة الإنسانية وجهود الإنعاش.
    El evento dio al Instituto la oportunidad de asumir un papel de liderazgo, en cooperación con algunas instituciones importantes, círculos académicos, organizaciones de la sociedad civil y otras partes interesadas, en el análisis de las cuestiones relacionadas con esos delitos. UN وأتاح هذا الحدث للمعهد فرصة الاضطلاع بدور قيادي، بالتنسيق مع بعض المؤسسات الكبرى والأكاديميين ومنظمات المجتمع المدني وأطراف أخرى صاحبة مصلحة، لدى دراسة مسألة الجريمة البيئية.
    i) asumir un papel de liderazgo en las iniciativas internacionales para ayudar a las Autoridades de Transición, en colaboración con la CEEAC, la Unión Africana, los interesados pertinentes y la comunidad internacional a formular, facilitar, coordinar y proporcionar asistencia técnica para la transición política y los procesos electorales; UN ' 1` الاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة السلطات الانتقالية في عملها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وأصحاب المصلحة المعنيين والمجتمع الدولي من أجل بلورة عملية الانتقال السياسي والعملية الانتخابية وتيسيرهما وتنسيقهما وتوفير المساعدة التقنية لإنجازهما؛
    i) asumir un papel de liderazgo en las iniciativas internacionales para ayudar a las Autoridades de Transición, en colaboración con la CEEAC, la Unión Africana, los interesados pertinentes y la comunidad internacional a formular, facilitar, coordinar y proporcionar asistencia técnica para la transición política y los procesos electorales; UN ' 1` الاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة السلطات الانتقالية في عملها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وأصحاب المصلحة المعنيين والمجتمع الدولي من أجل بلورة عملية الانتقال السياسي والعملية الانتخابية وتيسيرهما وتنسيقهما وتوفير المساعدة التقنية لإنجازهما؛
    De ahí que, en lugar de asumir un papel de supervisión de los tratados existentes, como lo sugiere el informe, la Conferencia de Desarme debería asumir su responsabilidad como organismo multilateral negociador de propuestas de desarme generalmente convenidas, con objeto de proceder a su rápida aplicación. UN ومن ثم، فإن مؤتمر نزع السلاح، بدلا من الاضطلاع بدور الرقابة على بعض معاهدات نزع السلاح السارية، كما يدعو اليه التقرير، ينبغي له أن يتحمل مسؤوليته بوصفه محفلا متعدد اﻷطراف لمفاوضات نزع السلاح المتعلقة بالمقترحات المتفق عليها بصورة عامة، وذلك من أجل تنفيذها على وجه السرعة.
    e) Ayudar a los países en desarrollo a asumir un papel de dirección en el proceso de desarrollo nacional y a sostener este proceso; UN (ه) المساعدة على تعزيز قدرة البلدان الشريكة على الاضطلاع بدور ريادي في عمليتها الانمائية والاستمرار في تلك العملية؛
    54. Los participantes en el simposio instaron a las Naciones Unidas a asumir un papel de primer orden en la respuesta a la crisis, ya que dada la universalidad de su composición, la organización estaba bien posicionada para defender los intereses de todos. UN 54- وحثت الندوة الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور بارز في التصدي للأزمة، مؤكدة أن عضويتها الواسعة يجعلها في موقع موات للتصرف بما يخدم مصلحة الجميع.
    También deben alentarse las actividades de concienciación en la comunidad mediante talleres, seminarios y foros internacionales. Los hombres y los dirigentes indígenas deben recibir capacitación para asumir un papel de liderazgo en estas cuestiones junto con las mujeres. UN وينبغي أيضا تشجيع توعية المجتمع المحلي من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية والمنتديات الدولية، كما ينبغي تدريب رجال الشعوب الأصلية والقادة من الذكور على الاضطلاع بدور ريادي في معالجة هذه المسائل بالاشتراك مع النساء.
    Además de mantener las medidas actuales para la creación de capacidad en recopilación, procesamiento y difusión de datos, el Grupo deberá asumir un papel de liderazgo en el ámbito regional, a fin de alimentar el programa previsto para después de 2015. UN ورغم أن الجهود الراهنة المتعلقة ببناء القدرات في مجال جمع البيانات ومعالجتها ونشرها سوف تستمر، فإنه يتعين على الفريق الاضطلاع بدور قيادي على الساحة الإقليمية من أجل الإسهام في خطة التنمية المحتملة لما بعد عام 2015.
    La iniciativa fue creada por jóvenes y con jóvenes en la Cruz Roja y de la Media Luna Roja de todo el mundo, y los faculta para asumir un papel de liderazgo en la transformación de sus comunidades locales. UN لقد أُطلقت المبادرة لصالح لشباب ومع الشباب في الصليب الأحمر والهلال الأحمر في جميع أنحاء العالم وتمكنهم من تولي دور القيادة في عملية تغيير مجتمعاتهم المحلية.
    Las instituciones podían manifestar en cualquier momento su interés por incorporarse a la Red, o por asumir un papel de coordinación que incluyera, por ejemplo, la elaboración de eventuales proyectos piloto con otras instituciones y la dirección de los mismos. UN ويمكن للمؤسسات أن تشارك في أي وقت إما بابداء اهتمامها بالمشاركة أو بابداء رغبتها في تولي دور تنسيقي، أي الاعراب عن أنها ستكون على استعداد لتحديد المشاريع الرائدة الممكنة بالتعاون مع المؤسسات الأخرى وتولّي القيادة في تنفيذ تلك المشاريع.
    Sin embargo, la participación de las mujeres en la creación de un proyecto viable dirigido por ellas mismas fue un hito importante para el fomento de la confianza en su capacidad y habilidad para asumir un papel de toma de decisiones en sus comunidades. UN ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more