El Tribunal Supremo devolvió el asunto al Tribunal de Apelación para que examinara la cuestión. | UN | وأمرت المحكمة العليا بإرجاع القضية إلى محكمة الاستئناف للنظر في هذه المسألة. |
El Tribunal Supremo devolvió el asunto al Tribunal de Apelación para que examinara la cuestión. | UN | وأمرت المحكمة العليا بإرجاع القضية إلى محكمة الاستئناف للنظر في هذه المسألة. |
El Tribunal casó la sentencia la primera vez y envió nuevamente el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para que lo sustanciara un nuevo grupo de magistrados. | UN | وألغت هذه المحكمة الحكم وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة. |
El Tribunal casó la sentencia la primera vez y envió nuevamente el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para que lo sustanciara un nuevo grupo de magistrados. | UN | وألغت هذه المحكمة الحكم لأول مرة وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة. |
A raíz de esa solicitud, la Ministra de Justicia ordenó que se remitiera el asunto al Tribunal de Apelación al habérsele comunicado cierta información que podía ser pertinente para la determinación de la culpabilidad o la inocencia del autor. | UN | وأمرت وزيرة العدل في كندا بإحالة القضية إلى محكمة الاستئناف لما كشفته لها بعض المعلومات عن وجاهتها في إدانة صاحب البلاغ أو تبرئته. |
El fiscal pidió al Tribunal que dejara sin efecto las condenas a muerte y remitiera el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para un nuevo juicio dado que había habido " irregularidades " durante la detención y el interrogatorio del autor y de las coacusadas. | UN | وطلب رئيس مكتب الادعاء من المحكمة إلغاء أحكام الإعدام وأحال القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي من أجل إعادة المحاكمة، نظراً لوقوع " مخالفات " أثناء توقيف واستجواب صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Una vez terminada la investigación se transmitieron las conclusiones a la sala de acusación, que remitió el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi el 4 de julio de 2003. | UN | وبمجرد الانتهاء من التحقيقات، أحيلت النتائج إلى دائرة الاتهام، التي أحالت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي في 4 تموز/يوليه 2003. |
El fiscal pidió al Tribunal que dejara sin efecto las penas de muerte y remitiera el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para un nuevo juicio dado que había habido " irregularidades " durante la detención y el interrogatorio del autor y de las coacusadas. | UN | وطلب رئيس مكتب الادعاء من المحكمة إلغاء أحكام الإعدام وأحال القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي من أجل إعادة المحاكمة، نظراً لوقوع " مخالفات " أثناء توقيف واستجواب صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
El fiscal pidió al Tribunal que dejara sin efecto las condenas a muerte y remitiera el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para un nuevo juicio dado que había habido " irregularidades " durante la detención y el interrogatorio del autor y de las coacusadas. | UN | وطلب رئيس مكتب الادعاء من المحكمة إلغاء أحكام الإعدام وأحال القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي من أجل إعادة المحاكمة، نظراً لوقوع " مخالفات " أثناء توقيف واستجواب صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Una vez terminada la investigación se transmitieron las conclusiones a la sala de acusación, que remitió el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi el 4 de julio de 2003. | UN | وبمجرد الانتهاء من التحقيقات، أحيلت النتائج إلى دائرة الاتهام، التي أحالت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي في 4 تموز/يوليه 2003. |
La sentencia de 6 de mayo de 2004 del Tribunal de Apelación de Benghazi en la que se condenaba a muerte al autor y las coacusadas, fue recurrida por estos ante el Tribunal Supremo, que dictó su fallo el 25 de diciembre de 2005. El Tribunal casó la sentencia y remitió nuevamente el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para que lo sustanciara una sala compuesta por un grupo diferente de magistrados. | UN | وقد طعن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن في حكم الإعدام الصادر عن محكمة الاستئناف في بنغازي في 6 أيار/مايو 2004 أمام المحكمة العليا التي قضت في 25 كانون الأول/ديسمبر 2005 بإلغاء الحكم، وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق مختلف من القضاة. |
10. Según la información recibida, tras los atentados terroristas cometidos en Casablanca el 16 de mayo de 2003, el juez de instrucción del Tribunal de Apelación de Rabat decidió transmitir el asunto al Tribunal de Apelación de Casablanca, que había incoado actuaciones contra 31 personas en el marco de esos atentados. | UN | 10- ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أصدر قاضي التحقيق بمحكمة الاستئناف بالرباط، بعد وقوع الهجمات الإرهابية في الدار البيضاء في 16أيار/مايو 2003، قراراً بإحالة القضية إلى محكمة الاستئناف بالدار البيضاء التي كانت قد حركت دعاوى ضد 31 شخصاً على صلة بالهجمات. |
La sentencia de 6 de mayo de 2004 del Tribunal de Apelación de Benghazi en la que se condenaba a muerte al autor y las coacusadas, fue recurrida por estos ante el Tribunal Supremo, que dictó su fallo el 25 de diciembre de 2005. El Tribunal casó la sentencia y remitió nuevamente el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para que lo sustanciara una sala compuesta por un grupo diferente de magistrados. | UN | وقد طعن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن في حكم الإعدام الصادر عن محكمة الاستئناف في بنغازي في 6 أيار/مايو 2004 أمام المحكمة العليا التي قضت في 25 كانون الأول/ديسمبر 2005 بإلغاء الحكم، وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق مختلف من القضاة. |