"asuntos como" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسائل مثل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • قضايا مثل
        
    • بمسائل مثل
        
    • أمور مثل
        
    • قضايا من قبيل
        
    • بمسائل من قبيل
        
    • المسائل مثل
        
    • المسائل من قبيل
        
    • مواضيع من قبيل
        
    • مسائل كمسألة
        
    • بأمور مثل
        
    • مسائل من مثل
        
    Los Estados Miembros habían seguido poniendo a disposición del Tribunal asesores temporales en asuntos como la protección de testigos. UN واستمرت الدول اﻷعضاء في إتاحة مستشارين مؤقتين للمحكمة في مسائل مثل حماية الشهود. دال - الشراء
    En cambio, se debe tener en cuenta la situación de los países en desarrollo y el bien de todos, especialmente durante las negociaciones sobre asuntos como el comercio. UN ومن اﻷفضل مراعاة حالة الدول النامية ومصالح الجميع، وخاصة خلال إجراء المفاوضات بشأن مسائل مثل التجارة.
    Le siguen preocupando asuntos como la insuficiencia de recursos presupuestarios para la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, las fallas en la ejecución y supervisión de los proyectos y el proceso de descentralización. UN وواصلت قائلة إن المجموعة ما زال يساورها القلق حيال مسائل من قبيل نقص الموارد الكافية من الميزانية بالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، وضعف تنفيذ المشاريع ورصدها، وعملية اللامركزية.
    Por consiguiente, asuntos como la capacidad para celebrar contratos y las consecuencias del error, la coacción y el dolo quedan sometidas al derecho interno aplicable. UN وهكذا، تترك قضايا مثل أهليّة العقد7، ونتائج الخطأ والإكراه والتزوير، إلى القانون المحليّ المطبّق8.
    El ejemplar que tiene la oradora del Código Civil del Gabón quizá esté anticuado, de forma que pregunta si siguen en vigor o se han revisado las disposiciones contenidas en él que discriminan contra la mujer casada con respecto a asuntos como la jefatura de familia, la obediencia al marido, la elección de residencia y el derecho a viajar. UN وقالت إن نسختها من القانون المدني الغابوني ربما كانت قديمة لذلك فإنها تسأل عن اﻷحكام الواردة فيه والتي تميز ضد المرأة المتزوجة فيما يتصل بمسائل مثل رئاسة العائلة، وإطاعة الزوج، واختيار مكان اﻹقامة، والحق في العمل، وعما إذا كانت هذه اﻷحكام لا تزال سارية أو ما إذا كانت قد عُدلت.
    Esto incluye asuntos como una amplia reforma económica, la privatización, las políticas sobre precios y los criterios sobre concesión de licencias, así como cuestiones sectoriales específicas como la de la energía. UN ويشمل هذا مسائل مثل الإصلاح الاقتصادي العام والخصخصة وسياسات التسعير ومعايير الترخيص وكذلك مسائل قطاعية مثل الطاقة.
    Esas políticas abarcaban asuntos como la estructura y el ámbito de las oficinas del Presidente y el Primer Ministro, así como las funciones, las estructuras y la organización de los ministerios. UN وشملت هذه السياسات مسائل مثل هيكل واختصاصات مكتبي الرئيس ورئيس الوزراء، فضلا عن مهام الوزارات وهياكلها وتنظيمها.
    asuntos como la falta de alimento o agua no pueden ser resueltos por individuos, ni por compañías individuales, ni por sectores individuales. TED مسائل مثل الطعام أو الأمن المائي لا يمكن القيام بها بانفرادية، وحتى من خلال شركات بمفردها، ولا من خلال قطاعات منفردة،
    El código de amigos mantiene que en asuntos como el tuyo y el de Caroline, yo debo, sin excepción estar de el lado de mi mejor amiga. Open Subtitles الدول كود صديق أن في مسائل مثل يدكم وأنا يجب كارولين، دون استثناء، تأخذ من جانب أفضل صديق لي.
    10. Los documentos también proporcionan información detallada sobre asuntos como: UN ١٠ - كما تتيح الوثائق معلومات تفصيلية بشأن مسائل مثل:
    Es asimismo importante examinar el efecto de una objeción a una reserva a un tratado multilateral con la misma concepción, particularmente cuando procedimientos jurídicos en el Estado contratante en asuntos como la situación personal estaban involucrados. UN ومن المهم أيضا النظر في أثر الاعتراض على التحفظ على معاهدة متعددة الأطراف في هذا السياق ذاته، وخاصة عندما يتعلق الأمر بإجراءات قانونية في الدولة المتعاقدة في مسائل من قبيل المركز الخاص.
    Hace ya varios años que la AARP está prestando ayuda a esos abuelos en los Estados Unidos, proporcionándoles información esencial sobre ciertos asuntos, como el acceso a las prestaciones públicas y sus derechos legales. UN وما فتئت الرابطة تقدم المساعدة لهؤلاء الأجداد في الولايات المتحدة لبضع سنين بتوفير معلومات حاسمة عن مسائل من قبيل إمكانية الاستفادة من المنافع العامة والحقوق القانونية.
    El programa trata de asuntos como el Programa Nacional de Documentación de la Trabajadora Rural, el crédito, el acceso conjunto a las políticas agrarias y de asistencia técnica, y la divulgación rural y el desarrollo territorial. UN ويعالج هذا البرنامج مسائل من قبيل برنامج توثيق العاملات الريفيات، والائتمان، والاشتراك في الحصول على الأراضي، والسياسات الخاصة بالمساعدة التقنية، والإرشاد الريفي والتنمية الإقليمية.
    En algunos países la respuesta dada abrió cauces a nuevas iniciativas encaminadas a abordar asuntos como el maltrato de menores; UN وفي بعض البلدان، أوجدت الاستجابة سبلاً متقدمة لجهود جديدة لمعالجة قضايا مثل إيذاء الأطفال.
    Tú has lidiado con asuntos como la pornografía infantil. TED فقد كان عليك أن تكافح في قضايا مثل صور الأطفال الإباحية.
    No lo sé, pero... como siempre, en asuntos como éste, voy a tomar las cosas en mis propias manos. Open Subtitles لكنّني دوماً أتعامل شخصيّاً في قضايا مثل هذه الحالة
    Se ha aplicado una de las recomendaciones y se han adoptado medidas para aplicar las demás, que se refieren a asuntos como la prórroga de contratos, el cálculo de los subsidios de alquiler, el control de documentos y la tramitación de las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje del personal. UN وتم تنفيذ إحدى هاتين التوصيتين وبدأ العمل في تنفيذ التوصيات المتبقية المتعلقة بمسائل مثل تمديد العقود وحساب إعانة الإيجار ومراقبة الوثائق وتجهيز مطالبات سفر الموظفين.
    La Dependencia mantiene una presencia permanente de enlace en el cuartel general de la ISAF que se ocupa de asuntos como el intercambio de información y la coordinación en materia de derechos humanos y cuestiones de género. UN وتحتفظ الوحدة الاستشارية بوجود دائم للتنسيق في مقر القوة الدولية فيما يتعلق بمسائل مثل تبادل المعلومات والتنسيق بشأن مسائل حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية.
    No obstante, la adhesión del Gobierno a las directivas europeas recientemente aprobadas, que ayudaban a la mujer en asuntos como los de los derechos de maternidad, era firme. UN الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة.
    También se tocaron asuntos como los de la democracia, el genocidio, el sistema de justicia, la seguridad interna y el problema de los desplazados. UN كما تم التطرق الى قضايا من قبيل الديمقراطية واﻹبادة الجماعية ونظام العدالة واﻷمن الداخلي ومشكلة النزوح.
    Las cuestiones derivadas del ejercicio de las facultades de exclusión y expulsión se ven afectadas comúnmente por asuntos como la nacionalidad y los derechos humanos fundamentales. UN فالمسائل الناشئة عن ممارسة صلاحيات الصد والطرد كثيرا ما تتأثر بمسائل من قبيل الجنسية وحقوق الإنسان الأساسية.
    Se goza de una inmunidad relativa, en el caso de las informaciones legítimas y exactas de asuntos como los trabajos del Parlamento. UN وتحمي الحصانة المقيدة التقارير المجردة والدقيقة عن بعض المسائل مثل محاضـر البرلمان.
    Señalaron que el foro indicado para presentar propuestas sobre el funcionamiento del Centro era su consejo de administración porque sólo ese órgano podía tomar decisiones en asuntos como la creación de núcleos y las relaciones que el Centro debía mantener con otros órganos internacionales. UN وأوضحت هذه الوفود أن المحفل المناسب لتقديم الاقتراحات المتصلة بأداء المركز هو مجلس إدارة المركز ﻷنه الجهة الوحيدة التي تستطيع أن تبت في المسائل من قبيل إنشاء نقاط الشبكة والعلاقة التي ينبغي أن تربط المركز بالهيئات الدولية اﻷخرى.
    Con motivo de ese encuentro, se examinaron asuntos como la trayectoria de la mujer en la enseñanza superior, el género, los ámbitos disciplinarios, las perspectivas regionales de la educación superior y la elaboración de indicadores de género. UN وفي تلك المناسبة، نوقشت مواضيع من قبيل مسار المرأة في التعليم العالي والمجال الجنساني والتأديبي والمنظورات الإقيلمية للتعليم العالي وبناء المؤشرات الجنسانية.
    Contiene disposiciones sobre asuntos como las normas aplicables al distrito de la Sede, la inmunidad del Tribunal, sus bienes, activos y fondos, y los privilegios, las inmunidades y las excepciones que se deben acordar a los miembros del Tribunal y a sus funcionarios, así como a los agentes que representan partes, abogados, testigos y expertos que deben comparecer ante el Tribunal. UN ويتضمن أحكاما بشأن مسائل كمسألة القانون المطبق على منطقة المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها والامتيازات والحصانات والإعفاءات التي تمنح لأعضاء المحكمة والمسؤولين فيها، وكذلك للوكلاء الذين يمثلون الأطراف والمستشارون القانونيون ووكلاء الدفاع والشهود والخبراء المطلوب منهم أن يمثلوا أمام المحكمة.
    Los dos agentes de seguridad se ocupan de la inspección diaria del local del garaje y de asuntos como la facturación, las cuentas y el otorgamiento de permisos. UN والحارسان مكلفان بالقيام بأمور مثل إعداد الفواتير والحسابات وإصدار التصاريح.
    Así, se ha determinado la perspectiva de género que conviene adoptar en asuntos como la elaboración de políticas macroeconómicas, la liberalización del comercio y la asignación de recursos, y se ha actuado en consecuencia. UN وقد تم تحديد وتناول المنظورات الجنسانية بشأن مسائل من مثل رسم سياسات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة وتخصيص الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more