"asuntos relacionados con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسائل متصلة
        
    • المسائل ذات الصلة بالترجمة
        
    • المسائل المتصلة بالترجمة
        
    • في المسائل المتصلة
        
    • مسائل تتصل
        
    • الأمور المتصلة
        
    • الشؤون المتعلقة
        
    • والمسائل المتصلة بالترجمة
        
    • شؤون تكنولوجيا
        
    • في الأمور المتعلقة
        
    • المواضيع المتصلة
        
    • من المسائل المتصلة
        
    • يتعلق بالمسائل المتصلة
        
    • المسائل المتصلة بعدم
        
    • المسائل المتعلقة بالترجمة
        
    Asuntos relacionados con la aplicación del Convenio: examen de productos químicos para su inclusión en el anexo III del Convenio UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية
    Asuntos relacionados con la Aplicación del Convenio: examen de productos químicos para su inclusión en el anexo III del Convenio UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية
    E. Asuntos relacionados con la traducción UN المسائل ذات الصلة بالترجمة التحريرية
    Los Asuntos relacionados con la interpretación a distancia y la publicación de material en el sitio de las Naciones Unidas en la Red se tratan en informes separados. UN وترد في تقارير منفصلة المسائل المتصلة بالترجمة الشفوية من بُعد ونشر المواد على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنِت.
    A la Asamblea le corresponde, según la Carta de las Naciones Unidas, tener un papel más activo en la consideración de Asuntos relacionados con la paz y la seguridad. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، للجمعية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في النظر في المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    Durante el 14º período de sesiones de la Comisión, la Mesa Ampliada se reunió en dos ocasiones para examinar Asuntos relacionados con la organización de los trabajos. UN واجتمع المكتب الموسَّع أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة في مناسبتين للنظر في مسائل تتصل بتنظيم الأعمال.
    Asuntos relacionados con la aplicación del Convenio: examen de productos químicos para su inclusión en el anexo III del Convenio UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية
    Asuntos relacionados con la Aplicación del Convenio: examen de productos químicos para su inclusión en el anexo III del Convenio UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية
    Asuntos relacionados con la Aplicación del Convenio: examen de productos químicos para su inclusión en el anexo III del Convenio UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية
    E. Asuntos relacionados con la traducción UN المسائل ذات الصلة بالترجمة التحريرية
    Asuntos relacionados con la traducción y la interpretación: UN المسائل ذات الصلة بالترجمة التحريرية والشفوية: استخـدام التكنولوجيـات الجديدة
    Asuntos relacionados con la traducción y la interpretación: utilización de nuevas tecnologías UN المسائل ذات الصلة بالترجمة التحريرية والشفوية: استخدام التكنولوجيات الجديدة
    Asuntos relacionados con la traducción y la interpretación UN المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية
    Asuntos relacionados con la traducción y UN الفصل الرابع المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية
    Asuntos relacionados con la traducción y la interpretación UN الفصل السادس المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية
    La Dirección inicia y lleva a cabo investigaciones sobre Asuntos relacionados con la corrupción en virtud de la Ley de prevención de la corrupción. UN إذ يباشر المكتب التحقيقات ويسيّرها في المسائل المتصلة بالفساد في إطار قانون منع الفساد.
    :: Reuniones diarias con los representantes de las partes en el conflicto, a varios niveles, sobre Asuntos relacionados con la ejecución del mandato de la Misión UN :: اجتماعات يومية مع ممثلي الأطراف في النزاع، على مستويات مختلفة، بشأن مسائل تتصل بتنفيذ ولاية البعثة
    Además, la Unión Interparlamentaria ha acumulado una amplia experiencia en cuestiones de género y, concretamente, sobre Asuntos relacionados con la participación de las mujeres en la vida pública. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اكتسب الاتحاد البرلماني الدولي خبرة واسعة في المسائل الجنسانية، ولا سيما في الأمور المتصلة بمشاركة النساء في الحياة العامة.
    En muchos organismos de la Federación y los Länder, igual que en las instituciones públicas, funcionan dependencias con la competencia adicional o exclusiva de ocuparse de los Asuntos relacionados con la igualdad de derechos para la mujer en la esfera de las tareas y las funciones internas. UN لدى كثير من سلطات الاتحاد وسلطات الأقاليم وكذلك المؤسسات العامة، وكالات هذه الأيام أيضا، بل وحصريا، تعالج الشؤون المتعلقة بالحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل والمسؤولية في هذه المؤسسات.
    Como respuesta a dichas peticiones, en el presente informe se abordan la gestión mundial integrada, la gestión de las reuniones y la gestión proactiva de la documentación, así como Asuntos relacionados con la traducción y la interpretación. UN واستجابة لتلك الطلبات، يشمل هذا التقرير الإدارة الكلية المتكاملة وإدارة شؤون الاجتماعات والإدارة الفعالة للوثائق، والمسائل المتصلة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    Informe de la Junta de Auditores sobre la auditoría y evaluación de la gestión de los Asuntos relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones en la Secretaría UN تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن مراجعة وتقييم طرق تصريف شؤون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة
    En el artículo 27, la Convención impone además a los Estados parte la obligación de cooperar en Asuntos relacionados con la aplicación de la ley y el intercambio de información. UN وفي المادة 27، تضع الاتفاقية التزامات أيضا على الدول الأطراف بشأن التعاون في الأمور المتعلقة بإنفاذ القانون والتشارك في المعلومات.
    Ese examen debe incluir todos los Asuntos relacionados con la labor del Consejo, en especial con el fin de lograr que su proceso de toma de decisiones sea más participativo y más transparente. UN وينبغي أن يشمل نطاق الاستعراض جميع المواضيع المتصلة بعمل المجلس، وبخاصة لجعل عملية اتخاذ القرار فيه أكثر شمولا وشفافية.
    En esta ley figuran disposiciones relativas al matrimonio, el divorcio, el mantenimiento del cónyuge, la custodia y otros Asuntos relacionados con la vida familiar. UN وينص قانون الأسرة الإسلامي على أحكام تتعلق بالزواج والطلاق والنفقة والوصاية وغير ذلك من المسائل المتصلة بحياة الأسرة.
    Segunda Comisión para Asuntos relacionados con la corrupción y la recuperación de activos UN اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول
    La firma del tratado también ayudará sin duda alguna a fortalecer el TNP y a dar un impulso a los esfuerzos de las Naciones Unidas por ocuparse de todos los Asuntos relacionados con la no proliferación nuclear. UN ولا شك في أن التوقيع على المعاهدة سيساعد على تعزيز معاهدة عدم الانتشار وسيوفر حافزا لجهود الأمم المتحدة لعلاج جميع المسائل المتصلة بعدم الانتشار النووي.
    Asuntos relacionados con la traducción y la interpretación UN المسائل المتعلقة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more