"asuntos religiosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشؤون الدينية
        
    • والشؤون الدينية
        
    • بالشؤون الدينية
        
    • المسائل الدينية
        
    • القضايا المتعلقة بالدين
        
    • اﻷوقاف
        
    • وزارة الأديان
        
    Director de Asuntos Religiosos y Culturales del UN أسقف نيويورك مدير الشؤون الدينية والثقافية
    La decisión de la partida se adoptó debido a restricciones de las autoridades chinas en los Asuntos Religiosos. UN وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية.
    El Ministro para Asuntos Religiosos ha declarado que no dispone de estadísticas sobre la composición religiosa del Sudán. UN وقد صرح وزير الشؤون الدينية واﻷوقاف بأنه لا تتوفر لديه أي إحصائيات بشأن تكوين السودان الديني.
    Dicho apoyo incluirá la enseñanza del idioma noruego, en colaboración con el Ministerio de Educación, Investigaciones y Asuntos Religiosos. UN وسيتضمن هذا الدعم تنظيم دروس في اللغة النرويجية بالتعاون مع وزارة التعليم والبحوث والشؤون الدينية.
    La Ley rige las cuestiones relativas a los Asuntos Religiosos musulmanes, el tribunal sharia, el matrimonio y el divorcio, el patrimonio y determinados delitos. UN وأضافت أن هذا القانون ينظم المسائل المتصلة بالشؤون الدينية الإسلامية والمحكمة الشرعية والزواج والطلاق والملكية وجرائم محددة تسقط بمرور الزمن.
    Se sugirió asimismo la creación de un centro de documentación e información, para el intercambio de información sobre Asuntos Religiosos, a través de Internet o la prensa. UN واقتُرح أيضا إنشاء مركز لموارد المعلومات لتبادل المعلومات عن المسائل الدينية عبر شبكة الإنترنت أو الصحافة.
    La Dirección de Asuntos Religiosos del Consejo de Estado ha publicado 70.000 separatas de esos dos textos. UN وقد نشر مجلس الشؤون الدينية التابع لمجلس الدولة ٠٠٠ ٧٠ مطبوع إلى جانب هذين النصين.
    i) Práctica religiosa y gestión de los Asuntos Religiosos UN `١` الممارسة الدينية وإدارة الشؤون الدينية
    Hieu es el autor de un ensayo sobre la política y la línea de conducta del Partido Comunista vietnamita, dentro del cual se ocupaba de los Asuntos Religiosos. UN وهيو مؤلف مقالة بشأن سياسة ومنهاج الحزب الشيوعي الفييتنامي الذي كان هو نفسه مسؤولاً فيه عن الشؤون الدينية.
    Con respecto a la injerencia en los Asuntos Religiosos islámicos y la actividad de excavación que afecta a los lugares religiosos, se afirmó lo siguiente: UN وذكر ما يلي فيما يتصل بالتدخل في الشؤون الدينية اﻹسلامية ونشاط الحفريات الذي يؤثر في المواقع الدينية:
    El Sr. Hassan Tahboub, Ministro de Asuntos Religiosos de la Autoridad Palestina, resultó herido cuando lo golpearon en la cabeza policías fronterizos armados de porras. UN وجرح وزير الشؤون الدينية في السلطة الفلطسينية، حسن طهبوب، عندما ضربه أحد أفراد شرطة الحدود بهراوته في رأسه.
    De acuerdo con los objetivos señalados por el Departamento de Asuntos Religiosos y Culturales Hindúes, se están llevando a la práctica los siguientes programas: UN وتحقيقاً ﻷهداف إدارة الشؤون الدينية والثقافية للهندوس، يتم حالياً تنفيذ البرامج التالية:
    En el requerimiento se daba al Ministro del Waqf y de Asuntos Religiosos, Sheikh Hassan Tahboub, un período de 10 días para cerrar las oficinas. UN وأعطي الشيخ حسن طهبوب وزير اﻷوقاف والشؤون الدينية بموجب هذا اﻷمر القضائي مهلة عشرة أيام ﻹغلاق المكاتب.
    Discurso del Sr. Benjamin Netanyahu, Primer Ministro y Ministro de Vivienda, Construcción y Asuntos Religiosos del Estado de Israel UN خطاب السيــد بنيامين نتانياهو رئيس الوزراء ووزير اﻹسكان والتشييد والشؤون الدينية في دولة إسرائيل
    El Sr. Benjamin Netanyahu, Primer Ministro y Ministro de Vivienda, Construcción y Asuntos Religiosos del Estado de Israel, es acompañado a la tribuna. UN اصطحــب السيد بنيامين نتانياهو، رئيس الــوزراء ووزيــر اﻹسكان والتشييد والشؤون الدينية في دولة اسرائيل، إلى المنصة
    El IRPP observó que la Ley de religión disponía que las organizaciones religiosas debían inscribirse en la Oficina del Representante Plenipotenciario para Asuntos Religiosos y de las Nacionalidades (OPRRNA), dependiente del Consejo de Ministros, o en las oficinas de los gobiernos locales y regionales. UN ولاحظ المعهد أن هذا القانون ينص على تسجيل المنظمات الدينية لدى مكتب الممثل المفوض المعني بالشؤون الدينية والقوميات التابع لمجلس الوزراء أو لدى الحكومات المحلية أو الإقليمية.
    En marzo de 1996 se estableció la Comisión Estatal de Asuntos Religiosos, de conformidad con un decreto presidencial. UN 40 - وفي آذار/مارس 1996، أنشئت اللجنة الحكومية المعنية بالشؤون الدينية بمرسوم رئاسي.
    La declaración del nuevo Director de la Agencia de Asuntos Religiosos, mencionada por un miembro del Comité, debe situarse en el contexto de la región. UN والتصريحُ الذي أدلى به المدير الجديد للوكالة المعنية بالشؤون الدينية والذي أشار إليه أحد أعضاء اللجنة ويجب أن يوضع في سياقه الإقليمي.
    □ Les queda prohibido a los sindicatos intervenir en Asuntos Religiosos y ejercer la profesión de comerciantes con ánimo de lucro (378). UN □ يحظر على النقابات التدخُّل في المسائل الدينية والعمل في التجارة بغرض الربح (378).
    33. Las autoridades islámicas tienen una notable influencia en la administración de los Asuntos Religiosos a nivel estatal y federal, como indica la COMANGO. UN 33- وقال اتحاد المنظمات غير الحكومية الماليزية إن السلطات المسلمة تؤثر تأثيراً قوياً في إدارة المسائل الدينية على مستوى الدولة أو المستوى الفدرالي.
    Esta comparación es inadecuada, ya que la citación indica que fue emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico, responsable de los Asuntos Religiosos. UN وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين.
    El Habiz (departamento de Asuntos Religiosos) ha presentado sus quejas a las autoridades israelíes, a fin de que pusieran término a los ataques de los colonos contra las personas que rezaban en la mezquita. UN وقد نقلت إدارة اﻷوقاف شكاوى هؤلاء إلى السلطات اﻹسرائيلية لكي تمنع المستوطنين من مهاجمة المصلين بالمسجد، ولكن دون جدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more