"atacar las causas profundas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    Mitigación Se reconoce en general la necesidad de atacar las causas profundas del problema e invertir sus efectos mediante una acción decidida. UN 9 - هناك إقرار واسع النطاق بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة ووضع حد لآثارها من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Hay que atacar las causas profundas del cambio climático y no sólo sus consecuencias. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ، لا مجرد عواقبه.
    Ahora que está por concluir la etapa de mantenimiento de la paz en que han estado embarcadas las Naciones Unidas, el Gobierno de Sierra Leona ha comenzado el proceso de consolidación de la paz y de desarrollo sostenible para atacar las causas profundas del conflicto. UN والآن، ومع قرب انتهاء طور حفظ السلام ضمن ما تبذله الأمم المتحدة من جهود، شرعت حكومة سيراليون في توطيد السلام والتنمية المستدامة بهدف معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Así pues, es importante que los miembros de la comunidad internacional colaboren para prestar el apoyo necesario en la esfera humanitaria y de desarrollo a fin de ayudar a atacar las causas profundas de la violencia y la desesperanza, que pueden dar lugar a atentados terroristas horribles como los ocurridos recientemente. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل كتلة واحدة لتقديم الدعم اللازم في المجال الإنساني والإنمائي من أجل المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للعنف والشعور باليأس، والتي يمكن أن تؤدي إلى مثل تلك الهجمات الإرهابية المرعبة التي حدثت مؤخرا.
    Poniendo de relieve la necesidad urgente de reconocer la responsabilidad colectiva y compartida de la comunidad internacional en la tarea de atacar las causas profundas del problema de la droga, así como las amenazas conexas, con un criterio amplio y mediante un enfoque intersectorial y una coordinación en los planos regional e internacional, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة الى الاعتراف بمسؤولية المجتمع الدولي الجماعية والمشتركة في التصدي للأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات وما يتصل بها من أخطار بطريقة شاملة من خلال نهج مشترك بين القطاعات، وتنسيق على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي،
    Corresponde a los gobiernos desempeñar un papel crucial en el reasentamiento de los refugiados y en los intentos de atacar las causas profundas de los conflictos, como la falta de acceso a los recursos naturales, los alimentos y el agua. UN وقال إن الحكومات لها دور حاسم في إعادة توطين اللاجئين وفي معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع، مثل عدم توفر إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية والغذاء والماء.
    La cooperación entre el Consejo de Seguridad y los diversos órganos de las Naciones Unidas responsables de esferas vitales como la reducción de la pobreza, la asistencia para el desarrollo, los derechos humanos y el medio ambiente es crucial para atacar las causas profundas de los conflictos. UN فمن الأمور ذات الأهمية الحاسمة من أجل معالجة الأسباب الجذرية للصراع التعاون بين مجلس الأمن ومختلف هيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن مجالات حيوية من قبيل الحد من الفقر، والمساعدة الإنمائية، وحقوق الإنسان، والبيئة.
    Durante la pasada Asamblea del Milenio, el Presidente de la República Argentina, Fernando de la Rúa, enfatizó la relación existente entre la pobreza y los conflictos, entre la falta de desarrollo y la inestabilidad, apuntando a la necesidad de atacar las causas profundas de muchas de las crisis contemporáneas. UN وفي جمعية الألفية التي عقدت في العام الماضي، أكد فرناندو دي لا روا، رئيس جمهورية الأرجنتين، على العلاقة بين الفقر والصراعات، وبين عدم التنمية وانعدام الاستقرار، مشيرا إلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للعديد من الأزمات الراهنة.
    Encomiamos el apoyo constante de las Naciones Unidas a las iniciativas de la CEDEAO de promover el diálogo entre estos países, con la convicción de que, sin tal diálogo, los esfuerzos por atacar las causas profundas de los problemas de las subregiones podrían no dar los resultados deseados. UN ونشيد بالأمم المتحدة على دعمها المستمر لمبادرات الجماعة الاقتصادية من أجل تعزيز الحوار بين هذه البلدان، إيمانا منا بأن الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشاكل هذه المنطقة الفرعية لن تتمخض بدون هذا الحوار عن النتائج المرجوة.
    47. Una delegación estimó que para alcanzar soluciones duraderas había que atacar las causas profundas de la situación de los refugiados, inclusive la pobreza endémica. UN 47- ورأى أحد الوفود أن وضع الحلول الدائمة موضع التنفيذ يتطلب معالجة الأسباب الجذرية المنشئة لحالات اللاجئين، بما في ذلك الفقر المتوطن.
    Las iniciativas de mitigación de la crisis adoptadas por los gobiernos, consistentes en el estímulo de la demanda, habían desempeñado un importante papel en la reducción de la desaceleración de la producción y el comercio, en tanto que se modificaba la regulación financiera y reformaba la gobernanza económica para atacar las causas profundas de la crisis financiera y económica. UN وأشاروا إلى الجهود التي بذلتها الحكومات للتخفيف من وطأة الأزمة فشكلت حافزاً للطلب، وأدت بذلك دوراً هاماً في الحد من تباطؤ الناتج والتجارة، وأشاروا كذلك إلى تطبيق أنظمة مالية وإصلاحات جديدة في الإدارة الاقتصادية ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية.
    Las iniciativas de mitigación de la crisis adoptadas por los gobiernos, consistentes en el estímulo de la demanda, habían desempeñado un importante papel en la reducción de la desaceleración de la producción y el comercio, en tanto que se modificaba la regulación financiera y reformaba la gobernanza económica para atacar las causas profundas de la crisis financiera y económica. UN وأشاروا إلى الجهود التي بذلتها الحكومات للتخفيف من وطأة الأزمة فشكلت حافزاً للطلب، وأدت بذلك دوراً هاماً في الحد من تباطؤ الناتج والتجارة، وأشاروا كذلك إلى تطبيق أنظمة مالية وإصلاحات جديدة في الإدارة الاقتصادية ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية.
    El 15 de abril, el Consejo celebró una sesión informativa de alto nivel titulada " Paz y seguridad en África: prevención de los conflictos: atacar las causas profundas " . UN في 15 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة إحاطة رفيعة المستوى بشأن " السلام والأمن في أفريقيا: منع نشوب النزاعات في أفريقيا: معالجة الأسباب الجذرية " .
    57. La SADC es consciente de que las corrientes de refugiados afectan a la seguridad y producen consecuencias socioeconómicas en los países en desarrollo que con generosidad brindan asilo a esos refugiados y, por consiguiente, considera que es esencial recurrir a la prevención, atacar las causas profundas que provocan la salida de los países de origen y encontrar soluciones duraderas al problema. UN 57 - واستطرد قائلاً إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تدرك أن تدفقات اللاجئين لها أثر أمني وأثر اجتماعي - اقتصادي على البلدان النامية التي تتيح لهم بسماحة اللجوء، ولذلك فإنها تعتبر أن الوقاية لها أهمية أساسية في معالجة الأسباب الجذرية للخروج من البلدان الأصلية وللتوصل إلى حلول دائمة للمشكلة.
    126.126 Crear una comisión de la verdad y la reconciliación a fin de atacar las causas profundas de la violencia por motivos políticos (Estados Unidos de América); UN 126-126- إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل معالجة الأسباب الجذرية للعنف المنطلق من دوافع سياسية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    La responsabilidad de atacar las causas profundas de la pobreza no debía recaer únicamente en las personas directamente afectadas por este flagelo, sino que debía ser una responsabilidad colectiva de la sociedad civil, los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN 3 - وذكر أن التصدي للأسباب الجذرية للفقر ينبغي ألا يقتصر على مستوى الأفراد المتأثرين مباشرة بالفقر وإنما ينبغي أيضا أن يكون مسؤولية جماعية للمجتمع المدني والحكومات والمنظمات الدولية.
    Además, la Alta Comisionada dijo que era vital atacar las causas profundas de todas las formas de violencia social, incluidas las actividades de las bandas criminales. UN وفضلاً عن ذلك، أفادت المفوضة السامية بأن ما يتسم بأهمية بالغة هو التصدي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف الاجتماعي، بما في ذلك أنشطة العصابات الإجرامية(118).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more