Están surgiendo nuevos movimientos rebeldes que lanzan ataques en la zona de explotación petrolera en Kordofán occidental. | UN | وقد ظهرت حركات تمرد جديدة تقوم بشن هجمات في منطقة مرافق النفط بغرب كردفان. |
De resultas de este anuncio, el Ejército de Resistencia del Señor amenazó con cometer ataques en Uganda septentrional. | UN | وحمل هذا الإعلان جيش الرب للمقاومة على التهديد بارتكاب هجمات في شمال أوغندا. |
Los ataques en la zona fronteriza entre los tres Estados continuaron en 2010 y 2011, con una frecuencia y alcance irregulares. | UN | واستمرت الهجمات في منطقة الحدود الثلاثية في عامي 2010 و 2011 بصورة غير منتظمة من حيث الوتيرة والنطاق. |
Me da garantías de que ataques en los Mantenga detendrá y que no más político figuras se orientarán. | Open Subtitles | أعطيني الضمانات أن الهجمات في الدير ستتوقّف وأنه لا مزيد من الشخصيات الهامة يتم استهدافها |
La policía sudafricana no tiene conocimiento de la existencia de ninguna fuerza de seguridad que repinte vehículos y cambie números de matrículas a fin de preparar ataques en Transkei. | UN | إن شرطة جنوب افريقيا ليس لها علم بإعادة طلي أي سيارات من سيارات قوات اﻷمن وتغيير لوحات أرقامها لشن هجمات على الترانسكي. |
Dijo que los rebeldes habían lanzado 67 ataques en Darfur septentrional, 60 en Darfur meridional y 83 en Darfur occidental. | UN | وذكرت أنه وقع 67 هجوما في شمال دارفور، و 60 في جنوب دارفور، و 83 في غرب دارفور. |
Jóvenes músicos han causado una ola de ataques en iglesias de Noruega... | Open Subtitles | تسبب الشباب الموسيقيين موجه من الهجمات على الكنائس في النرويج |
Desde entonces, las FNL han intentado aumentar sus efectivos en Kivu del Sur para lanzar ataques en Burundi. | UN | ومنذ ذلك الحين، سعت قوات التحرير الوطنية إلى تعزيز قوامها في كيفو الجنوبية لشن هجمات في بوروندي. |
17. Además, el Gobierno y la UNITA se han acusado mutuamente de lanzar ataques en varios lugares del país. | UN | ٧١ - وباﻹضافة إلى ذلك، اتهمت كل من الحكومة ويونيتا اﻷخرى بشن هجمات في عدة مواقع في البلد. |
Una vez agotados los blancos, llevaron a cabo, con gran potencia de fuego, ataques contra las fuentes de disparos, así como otros blancos ocasionales, y bombardeos preventivos sobre los lugares de los cuales se sabía que se habían iniciado ataques en otras oportunidades. | UN | فبمجرد نفاذ اﻷهداف، شن جيش الدفاع اﻹسرائيلي، هجمات على مصادر إطلاق النيران وغيرها من اﻷهداف العارضة مستخدما قوة نارية ضخمة وقام كذلك بقصف استباقي للمواقع التي يُعرف أنه شُنت منها هجمات في الماضي. |
El 27 de septiembre, personas no identificadas llevaron a cabo varios ataques en las zonas de Gali y Ochamchira. | UN | وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر، شن أفراد مجهولو الهوية عدة هجمات في منطقتي غالي وأوشامشيرا. |
El Gobierno ha acusado a la oposición de haber realizado los ataques en la zona de Garm, en tanto que los dirigentes de la oposición han negado toda responsabilidad al respecto. | UN | واتهمت الحكومة المعارضة بشن الهجمات في منطقة غارم، في حين أنكرت قيادة المعارضة أية مسؤولية عنها. |
Al parecer, los guerrileros lanzaron una serie de ataques en Dili en las localidades de Baucau, Ermera y Los Palos. | UN | وأفادت اﻷنباء أن المغاورين شنوا سلسلة من الهجمات في ديلي، وفي بلدات بوكاو، وإرميرا، ولوس بالوس. |
Algunos miembros del Consejo Administrativo Provisional y del Consejo de Transición de Kosovo han condenado públicamente esos ataques en más de una ocasión. | UN | وأدان أعضاء المجلس الإداري المؤقت، ومجلس كوسوفو الانتقالي علنا تلك الهجمات في أكثر من مناسبة. |
Esa declaración debe retirarse si, de hecho, se producen ataques en una operación de este tipo. | UN | وينبغي أن يسحب هذا الإعلان إذا حدثت فعلا هجمات على تلك العملية. |
En Darfur septentrional los convoyes humanitarios fueron objeto de varios ataques en la carretera entre Tawil ' a y Kabkabuya. | UN | وفي شمال دارفور، تعرضت قوافل المساعدة الإنسانية لعدة هجمات على الطريق الواصل بين طويلة وكبكابية. |
Los equipos de erradicación dirigidos por el Gobierno han sido blanco de 48 ataques en 2011, en comparación con 12 ataques en 2010. | UN | وتعرضت الأفرقة التي تتولى القضاء على زراعة الخشخاش بقيادة الحكومة إلى 48 هجوما في عام 2011 مقابل 12 هجوما في عام 2010. |
Ha habido numerosos ataques en las zonas pobladas de las regiones de Tovuz, Kedabek y Kazakh. | UN | وتعددت الهجمات على جهات آهلة بالسكان من مناطق توفوز وكيدابيك وكازاخ. |
Los defensores de los derechos humanos han sido objeto de ataques en la mayoría de las subregiones. | UN | وتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان للهجوم في معظم المناطق دون الإقليمية. |
Algunos han sufrido ataques en diversas zonas pese a la reciente instalación de campamentos policiales. | UN | وقد تعرض بعضهم إلى اعتداءات في مناطق مختلفة رغم وجود معسكرات للشرطة أُقيمت حديثاً في تلك المناطق. |
Hay grupos de la oposición armada que día tras día se infiltran a través de la frontera y entablan combate con las fuerzas gubernamentales, mientras que la oposición armada continúa los ataques en el interior del país. | UN | فالجماعات المعارضة المسلحة تقوم بعمليات تسلل عبر الحدود وتقاتل القوات الحكومية بصفة يومية، بينما ما زالت المعارضة المسلحة تواصل شن هجمات داخل البلد. |
El personal de las Naciones Unidas sigue siendo vulnerable a ataques en el Iraq. | UN | ثم إن موظفو الأمم المتحدة لا يزالون معرضين للهجمات في العراق. |
Por poco sobrevivimos a sus ataques en la realidad. | Open Subtitles | بالكاد نجونا من الهجوم في العالم المادّي |
En el caso de los ataques en Casablanca, al parecer, ninguno de los que arrojaron las bombas había estado en el Afganistán. | UN | أما في حالة الهجمات التي وقعت في الدار البيضاء، فمن الواضح أنه ليس هناك من بين المهاجمين بالقنابل من كان في أفغانستان. |
En 2002, tampoco fue objeto de amenazas ni de ataques en Burkina Faso ninguna misión diplomática o representación consular ni ningún representante diplomático o consular. | UN | وفي عام 2002 كذلك، لم تتعرض أي بعثة دبلوماسية أو قنصلية للتهديدات أو الاعتداءات في بوركينا فاسو. |
La UNITA siguió lanzando ataques en pequeña escala, realizando actividades guerrilleras y ejerciendo otras presiones de carácter militar en todo el país. | UN | وواصل الاتحاد الوطني القيام بهجمات على نطاق صغير وبأنشطة المغاورين وبضغوط عسكرية أخرى في سائر أرجاء البلد. |
Apenas la semana pasada se produjeron nuevos ataques en Egipto. | UN | وفي الأسبوع الماضي وحده، وقعت هجمات أخرى في مصر. |
2.3.2 Disminución del número de denuncias de incidentes de violaciones graves cometidas contra los niños, como casos de niños vinculados a fuerzas y grupos armados, violencia y abuso sexuales, ataques en escuelas y hospitales, negación de la asistencia humanitaria y secuestros (2011/12: 779; 2012/13: 600; 2013/14: 500) | UN | 2-3-2 انخفاض عدد الحوادث المبلغ عنها من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، مثل حالات الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، والعنف والاعتداء الجنسيين، والهجمات على المدارس والمستشفيات، ومنع وصول المساعدة الإنسانية، وعمليات الاختطاف (2011/2012: 779؛ 2012/2013: 600؛ 2013/2014: 500) |