Además, los trágicos efectos de los ataques perpetrados con bombas en Jerusalén occidental han contribuido a exacerbar la situación. | UN | وساهم في تفاقم الوضع وقوع عدة هجمات تفجيرية مفجعة في القدس الغربية. |
En varias ocasiones, el Gobierno de Liberia ha notificado al Consejo de Seguridad los ataques perpetrados contra su territorio. | UN | وقد أبلغت حكومة ليبريا مجلس الأمن في عدة مناسبات بوقوع هجمات على أراضيها. |
La Unión Europea condena de modo específico los ataques perpetrados por los maoístas contra infraestructuras civiles, que dañan gravemente el desarrollo de Nepal. | UN | ويشجب الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة هجمات الماويين على الهياكل الأساسية المدنية، الأمر الذي يضر بشدة بتنمية نيبال. |
El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. | UN | كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين. |
El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. | UN | كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين. |
Condenamos el asesinato y la mutilación de civiles inocentes, así como los ataques perpetrados en fecha reciente en Haifa y Gaza. | UN | ونحن ندين قتل وتشويه المدنيين الأبرياء، بمن فيهم الذين قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الأخيرة في حيفا وغزة. |
Durante el pasado año, en particular, los ataques perpetrados por colonos contra palestinos se volvieron cada vez más agresivos y violentos, y adoptaron muchas formas. | UN | وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة. |
La población lendu sospechaba que varios ataques perpetrados contra sus aldeas provenían de Mandro. | UN | وقد اشتبه السكان الليندو في أن ماندرو وكانت المنطلق لعدة هجمات على قراهم. |
En general, la Comisión no encontró pruebas de que los ataques perpetrados por los rebeldes hubieran sido generalizados ni de que sistemáticamente tomaran como blanco a la población civil. | UN | وبوجه عام، لم تجد اللجنة دليلا على أن هجمات المتمردين على المدنيين كانت واسعة النطاق، أو أن هجمات المتمردين كانت تستهدف السكان المدنيين بشكل منتظم. |
Desde principios de 2010, esas mismas fuentes han dado cuenta de varios ataques perpetrados contra la población civil, especialmente en la zona de Niangara. | UN | وأفادت المصادر ذاتها، أنه منذ بداية عام 2010 وقعت عدة هجمات ضد السكان المدنيين، ولا سيما في منطقة نيانغارا. |
Estos últimos incidentes no son sino los más recientes de una serie de ataques perpetrados por Hamas. | UN | وهاتان الحادثتان ليستا سوى الأخيرتين في سلسلة هجمات قامت بها حماس. |
Los ataques perpetrados por el LRA en la Provincia Oriental también siguen siendo motivo de profunda preocupación. | UN | وما زالت هجمات جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية مصدر قلق بالغ أيضا. |
A diario, Israel debe enfrentar mortíferos ataques perpetrados por organizaciones terroristas, dirigidos contra su población civil y objetivos civiles, incluida la aviación civil. | UN | وتواجه إسرائيل هجمات يومية تشنها منظمات إرهابية تستهدف عمدا سكانها المدنيين وأهدافا مدنية، بما في ذلك طيرانها المدني. |
Expresó sus condolencias a las familias de las víctimas y condenó los ataques perpetrados por el Partido de Trabajadores del Kurdistán. | UN | وأعرب عن تعازيه لأسر الضحايا وأدان هجمات حزب العمال الكردستاني. |
Además, condenaron enérgicamente los ataques perpetrados contra la UNAMID y subrayaron que todos los responsables debían rendir cuentas. | UN | كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها. |
Estas cifras incluyen ataques perpetrados dentro de los campamentos de desplazados internos. | UN | وتشمل هذه الحوادث الهجمات التي حصلت داخل مخيمات النازحين داخليا. |
También condenaron los ataques perpetrados contra las zonas seguras y el personal de las Naciones Unidas, que consideraron intolerables. | UN | وأدانوا أيضا الهجمات التي شُنت على المناطق اﻵمنة لﻷمم المتحدة وعلى موظفي اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي لا يمكن التسامح فيه. |
Condenando en los términos más enérgicos posibles todos los ataques perpetrados por las partes contra personal de la UNPROFOR, | UN | وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Condenando también el aumento de los ataques perpetrados por las fuerzas serbias de Bosnia contra la población civil, | UN | وإذ يدين أيضا الهجمات المتزايدة التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على السكان المدنيين، |
Condenando en los términos más enérgicos posibles todos los ataques perpetrados por las partes contra personal de la UNPROFOR, | UN | وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Condenando también el aumento de los ataques perpetrados por las fuerzas serbias de Bosnia contra la población civil, | UN | وإذ يدين أيضا الهجمات المتزايدة التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على السكان المدنيين، |
Después de siete años, ha llegado el momento de que este Consejo condene unánimemente los ataques perpetrados sin mediar provocación. | UN | وقد حان الوقت لهذا المجلس، بعد مرور سبع سنوات، أن يدين بالإجماع هذه الاعتداءات التي لا مبرر لها. |