"atención a la cuestión de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام لمسألة
        
    • اﻻهتمام لقضية
        
    • اهتماما خاصا لمسألة
        
    • الاهتمام إلى مسألة
        
    Por ende, se presta poca atención a la cuestión de la frecuencia, que se considera función de la infraestructura estadística de cada país, y que sólo se ha de tratar en el contexto del sistema estadístico en conjunto; UN ومن ثم لم يُول قدر كبير من الاهتمام لمسألة تواتر التناول، ﻷن هذه المسألة تتوقف على البنية اﻷساسية اﻹحصائية في كل بلد، ينبغي ألا يتم تناولها إلا في سياق النظام اﻹحصائي ككل؛
    Cada vez era más necesario que en una gestión responsable y eficaz de los recursos humanos se prestara más atención a la cuestión de la ética. UN كما أن إدارة الموارد البشرية المسؤولة والفعالة تتطلب بشكل متزايد إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة المعايير اﻷخلاقية.
    Las delegaciones también opinaron que debería prestarse mayor atención a la cuestión de la evaluación y la vigilancia. UN وقالت بعض الوفود أيضا إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة التقييم والرصد.
    La abogada aduce que el juez no prestó suficiente atención a la cuestión de la identificación porque sólo dio instrucciones sobre la identificación cuando el abogado se lo recordó. UN وتدفع المحامية أن القاضي لم يُول اهتماما خاصا لمسألة التعرف على الهوية ﻷنه لم يصدر تعليمات بهذا الخصوص إلا بعــد أن ذكرته محامية الدفاع بذلك.
    Considera, además, que en el proceso de reforma se debe prestar mayor atención a la cuestión de la descentralización. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مسألة اللامركزية في عملية اﻹصلاح.
    Una delegación de observadores que representaba a algunas organizaciones no gubernamentales pidió que se prestase más atención a la cuestión de la violencia contra las mujeres refugiadas. UN وطلب وفد ممثل لمنظمة غير حكومية بصفة مراقب، إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة العنف المرتكب ضد اللاجئات.
    De igual manera, debe prestarse atención a la cuestión de la seguridad alimentaria. UN وبالمثل، ينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة سلامة الأغذية.
    El Relator Especial debería prestar atención a la cuestión de la responsabilidad social de las empresas. UN وقال إنه ينبغي للمقرر الخاص إيلاء الاهتمام لمسألة المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    17. También debería prestarse atención a la cuestión de la financiación de la etapa inicial de una operación en el caso de despliegue de emergencia. UN ١٧ - وينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة الدعم المالي للمرحلة اﻷولية من أي عملية في حالة حدوث وزع بصفة طارئة.
    Las directrices prestan considerable atención a la cuestión de la nacionalización, reconociendo su importancia en las relaciones en materia de inversión extranjera. UN وفضلا عن ذلك، فمن الركائز الرئيسية في هذه المبادئ التوجيهية تشجيع قبول المستثمرين اﻷجانب فهي تكرس كثيرا من الاهتمام لمسألة التأميم، ومن ثم تدرك أهميته في علاقات الاستثمار اﻷجنبية.
    Añadió que el FNUAP necesitaba fortalecer la supervisión técnica y de gestión y que el enfoque de la gestión basada en los resultados permitiría prestar una mayor atención a la cuestión de la capacidad de absorción. UN وأضافت قائلة إن على صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يعزز خدمات الرقابة التقنية والإدارية وإن نهج الإدارة القائمة على النتائج سيولي دون شك مزيدا من الاهتمام لمسألة الطاقة الاستيعابية.
    Añadió que el FNUAP necesitaba fortalecer la supervisión técnica y de gestión y que el enfoque de la gestión basada en los resultados permitiría prestar una mayor atención a la cuestión de la capacidad de absorción. UN وأضافت قائلة إن على صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يعزز خدمات الرقابة التقنية والإدارية وإن نهج الإدارة القائمة على النتائج سيولي دون شك مزيدا من الاهتمام لمسألة الطاقة الاستيعابية.
    Una comisión regional dijo que, para que las comisiones pudieran asistir a las reuniones, además de prestar atención a la cuestión de la financiación, habría que tratar de elegir fechas para las reuniones que fueran convenientes para todos. UN وأوضحت إحدى اللجان الإقليمية أنه لتمكين اللجان من حضور الاجتماعات، إضافة إلى مسألة التمويل، ينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة اختيار مواعيد مناسبة للجانبين لعقد هذه الاجتماعات.
    Se prestó atención a la cuestión de la trata de personas, y la reunión culminó con la aprobación y el lanzamiento del Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas. UN وأولي الاهتمام لمسألة الاتجار بالبشر، وتكللت العملية باعتماد وبدء تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En el mismo informe, instó a los Estados a prestar mayor atención a la cuestión de la igualdad entre los géneros al concebir, aplicar y evaluar los programas de protección social en el marco de los derechos humanos. UN وفي التقرير نفسه، طلبت الخبيرة من الدول تكريس مزيد من الاهتمام لمسألة المساواة بين الجنسين في تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها ضمن إطار حقوق الإنسان.
    Indicó que se estaba prestando atención a la cuestión de la diversidad y del equilibrio geográfico y que se había organizado una campaña de alcance mundial, incluido el uso de las redes sociales, que también se dirigía a las nacionalidades insuficientemente representadas. UN وأشارت إلى أنه تم إيلاء الاهتمام لمسألة التنوع والتوازن الجغرافي، وإلى تنظيم حملة توعية عالمية، بما في ذلك باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية، استهدفت أيضاً الجنسيات الممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    4. Alienta al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que, en sus trabajos, preste mayor atención a la cuestión de la extrema pobreza y la exclusión social; UN ٤- تشجع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تولي في أعمالها مزيداً من الاهتمام لمسألة الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي؛
    3. Pide al 11° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal que preste atención a la cuestión de la extirpación ilícita y el tráfico de órganos humanos; UN 3 - تطلب إلى مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إيلاء الاهتمام لمسألة استئصال الأعضاء البشرية والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛
    El Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad ha prestado especial atención a la cuestión de la extradición. UN وتولي لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن اهتماما خاصا لمسألة التسليم.
    Noruega se congratula de que se preste tanta atención a la cuestión de la discriminación múltiple, la discriminación por motivos de raza, de orientación sexual, de discapacidad y de pertinencia a una etnia, que de hecho afectan de manera desproporcionada a las mujeres. UN وأعربت عن اغتباطها لأن أولت اللجنة قدرا كبيرا من الاهتمام إلى مسألة التمييز المضاعف، والتمييز القائم على العنصر، والتوجه الجنسي، والعقوين، والانتماء إلى أصل عرقي الذي يؤثر على المرأة بطريقة متفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more