"atención a la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام لحالة
        
    • الاهتمام لوضع
        
    • الاهتمام إلى حالة
        
    • اهتمام خاص لحالة
        
    • الانتباه إلى حالة
        
    • اهتماما لوضع
        
    • انتباه إلى حالة
        
    • اهتمام لحالة
        
    • الانتباه إلى وضع
        
    • الاهتمام بحالة
        
    • الاهتمام بأوضاع
        
    12. Pide que los mecanismos existentes de la Comisión continúen prestando atención a la situación de los derechos humanos en Cuba; UN " ٢١- تطلب أن تواصل اﻵليات القائمة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان إيلاء الاهتمام لحالة حقوق اﻹنسان في كوبا؛
    El Comité recomienda también que el Estado Parte preste atención a la situación de los niños cuyos padres no pueden reclamar la nacionalidad del Estado Parte. UN كما توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة الأطفال الذين لا يسمح لوالديهم بالمطالبة بجنسية الدولة الطرف.
    También recomienda que el Estado parte preste atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. UN وتوصي أيضا بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة المرأة المتزوجة المعوقة بغية كفالة استقلالها الاقتصادي.
    El orador hace un llamamiento a la comunidad de organizaciones humanitarias para que presten más atención a la situación de esos refugiados y velen por que sus derechos se respeten. UN ومن المطلوب من مجتمع المنظمات الإنسانية أن يولي مزيدا من الاهتمام لوضع هؤلاء اللاجئين، وأن يحرص على احترام حقوقهم.
    Otra delegación pidió que se prestara más atención a la situación de las adolescentes, subrayando que era un imperativo de derechos humanos. UN وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان.
    Se debería prestar especial atención a la situación de los refugiados y de las personas desplazadas y a su retorno, y a los sufrimientos de las mujeres y de los niños. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين والمشردين، ولعودتهم، ولمحنة النساء واﻷطفال.
    Pidieron que se prestara atención a la situación de los niños que trabajaban en las plantaciones. UN ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع.
    83. En las campañas de información al público y de sensibilización debe prestarse atención a la situación de las personas de edad con discapacidad. UN 83 - وينبغي أن تولي حملات الإعلام والتوعية اهتماما لوضع كبار السن المعوقين.
    Igualmente, el Comité toma nota de que, si bien se presta atención a la situación de algunos grupos minoritarios de mujeres, como las gitanas, se cuenta con información insuficiente sobre la situación de otros grupos minoritarios étnicos o religiosos de mujeres, como las turcas, albanesas, etc. UN وبالمثل، تلاحظ اللجنة أنــه فــي الوقت الذي يوجه انتباه إلى حالة بعض جماعات اﻷقليات من النساء، مثل الغجريات، لا تتوفر معلومات عن حالة غيرهن من نساء اﻷقليات اﻹثنية والدينية، مثل النساء التركيات واﻷلبانيات.
    Se prestaba mayor atención a la situación de las niñas. UN وأصبح يولى المزيد من الاهتمام لحالة الطفلة.
    Sin embargo, debe prestarse más atención a la situación de los pueblos indígenas en la región de Asia en los próximos años. UN غير أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لحالة الشعوب الأصلية في منطقة آسيا في السنوات القادمة.
    Su delegación cree que se debería prestar mayor atención a la situación de los Estados que se vean afectados indirectamente por medidas preventivas o coercitivas adoptadas conforme al Artículo 50 de la Carta. UN فبلده يرى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لحالة الدول المتضررة بشكل غير مباشر من التدابير الوقائية أو التنفيذية، على النحو المقرر في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Alienta al Estado Parte a que siga prestando atención a la situación de los niños que participan en trabajos peligrosos, incluido el trabajo doméstico y la prostitución, para protegerlos de la explotación y de una repercusión negativa sobre su desarrollo. UN وهي تشجﱢع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة اﻷطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي، والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن اﻵثار السلبية الضارة بنموهم.
    Debería prestarse atención a la situación de los derechos humanos en las Repúblicas de Serbia y Montenegro a fin de prevenir estallidos de violencia y fortalecer la democracia en la región. UN ولا بد من إيلاء الاهتمام لحالة حقوق اﻹنسان في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود لمنع اندلاع العنف وتدعيم أركان الديمقراطية في المنطقة.
    Alienta al Estado Parte a que siga prestando atención a la situación de los niños que participan en trabajos peligrosos, incluido el trabajo doméstico y la prostitución, para protegerlos de la explotación y de una repercusión negativa sobre su desarrollo. UN وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم.
    21) El Comité insta al Estado parte a que preste mayor atención a la situación de los grupos vulnerables de niños que corren especial peligro de ser víctimas de los delitos a los que se hace referencia en el Protocolo Facultativo. UN (21) تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء مزيد من الاهتمام لوضع الفئات الضعيفة من الأطفال المعرضين بوجه خاص للوقوع ضحايا للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    43. Recomienda que, en el proceso de examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se incluyan las perspectivas de la igualdad entre los géneros en todas las deliberaciones y se preste atención a la situación de las mujeres y las niñas que viven con el VIH y el SIDA o que están afectadas por el VIH y el SIDA; UN 43 - توصي بضرورة القيام في سياق عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية بإدراج منظورات المساواة بين الجنسين في جميع المداولات وإيلاء الاهتمام لوضع النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Otra delegación pidió que se prestara más atención a la situación de las adolescentes, subrayando que era un imperativo de derechos humanos. UN وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان.
    :: prestar atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. UN :: تولي الاهتمام إلى حالة النساء المعاقات المتزوجات بغية ضمان استقلالهن الاقتصادي.
    En esos momentos tienen suma importancia las campañas de vacunación y alfabetización y la prestación de especial atención a la situación de la mujer. UN فحملات التطعيم ومحو اﻷمية وإيلاء اهتمام خاص لحالة النساء هي أمور هامة في مثل هذه اﻷوقات.
    Pidieron que se prestara atención a la situación de los niños que trabajaban en las plantaciones. UN ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع.
    Por esa razón la SADC considera alentador que la Asamblea General siga prestando atención a la situación de las mujeres en las zonas rurales y acoge con satisfacción el informe correspondiente (A/60/165). UN ولذلك، شجع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن الجمعية العامة تولي بانتظام اهتماما لوضع المرأة الريفية ورحبت بالتقرير (A/60/165).
    Igualmente, el Comité toma nota de que, si bien se presta atención a la situación de algunos grupos minoritarios de mujeres, como las gitanas, se cuenta con información insuficiente sobre la situación de otros grupos minoritarios étnicos o religiosos de mujeres, como las turcas y albanesas. UN وبالمثل، تلاحظ اللجنة أنــه فــي الوقت الذي يوجه انتباه إلى حالة بعض جماعات اﻷقليات من النساء، مثل الغجريات، لا تتوفر معلومات عن حالة غيرهن من نساء اﻷقليات اﻹثنية والدينية، مثل النساء التركيات واﻷلبانيات.
    Además, la Comisión tal vez desee prestar atención a la situación de los representantes de Estados que desempeñan temporalmente funciones para la organización, aunque en su calidad de representantes nacionales, como los presidentes de reuniones y órganos, los miembros de diferentes órganos, como la propia Comisión, o los magistrados de los tribunales administrativos y los tribunales penales internacionales. UN 3 - وقد تود اللجنة أيضا إيلاء اهتمام لحالة ممثلي الدول الذين يؤدون بشكل مؤقت مهاما للمنظمة ولكن بصفتهم الوطنية، مثل رؤساء الاجتماعات والأجهزة، وأعضاء مختلف الهيئات، مثل اللجنة نفسها، أو قضاة المحاكم الإدارية والمحاكم الجنائية الدولية.
    b) La Misión recomienda que se preste especial atención a la situación de la mujer y que se adopten medidas para garantizar su derecho a la indemnización, la asistencia letrada y la seguridad económica. UN (ب) توصي البعث بتوجيه الانتباه إلى وضع النساء وباتخاذ خطوات لضمان حصولهن على تعويضات ومساعدة قانونية وتمتعهن بأمان اقتصادي.
    Incumbe a los miembros de este foro actuar, incluso insistiendo en sus propias capitales, que se preste mayor atención a la situación de la Conferencia de Desarme. UN ومن واجب أعضاء هذه الهيئة أن يتخذوا إجراءات برفع درجة الاهتمام بحالة مؤتمر نزع السلاح في عواصمهم إذا اقتضى الأمر ذلك.
    55. Por último, es necesario asignar especial atención a la situación de los países y continentes más vulnerables a los desastres. UN 55 - ويجب في نهاية المطاف، إيلاء مزيد من الاهتمام بأوضاع البلدان والقارات الأكثر انجراحية أمام الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more