"atención a las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام لاحتياجات
        
    • تلبية متطلبات
        
    • الاهتمام باحتياجات
        
    • الاهتمام إلى احتياجات
        
    • اهتمام كامل لاحتياجات
        
    • اهتمام ﻻحتياجات
        
    • على احتياجات أقل
        
    • على حاجات
        
    • الاعتبارات ذات الصلة بنوع
        
    • الاهتمام للاحتياجات
        
    Puede requerirse una mayor atención a las necesidades de los niños con discapacidad. UN وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Se presta atención a las necesidades de grupos específicos, como son los jóvenes y las personas cuyo desempleo ha sido prolongado. UN ويولــى الاهتمام لاحتياجات فئات معينة، مثــل الشباب والعاطليـــن عن العمل لمدد طويلة.
    Es esencial prestar atención a las necesidades de flujos de migración de los países de origen y de tránsito. UN ومن الضروري إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان الأصلية وبلدان العبور إزاء تدفقات المهاجرين.
    En el Caribe no podemos aceptar eso y, si bien aplaudimos los esfuerzos de esta Organización y la labor que ha realizado para definir los objetivos acordados de desarrollo, inclusive la atención a las necesidades de nuestros pueblos más pobres, la protección de nuestro medio ambiente y los esfuerzos por promover un desarrollo sostenible significativo, debemos hacer más. UN نحن في الكاريبي لا يمكننا قبول هذا. فرغم استحساننا لجهود هذه المنظمة والعمل الذي تم في تعريف الأهداف الإنمائية المتفق عليها، بما في ذلك تلبية متطلبات الناس الأشد فقرا وحماية بيئتنا والجهود الرامية إلى تعزيز تنمية مجدية مستدامة، فإننا يجب علينا أن نفعل أكثر.
    :: La participación de instancias estatales y municipales en la atención a las necesidades de las mujeres indígenas; UN :: مشاركة مراجع الدولة والبلديات في الاهتمام باحتياجات نساء الشعوب الأصلية؛
    En ese mismo contexto, se debería prestar atención a las necesidades de los países en desarrollo de tránsito en materia de infraestructuras de transporte de tránsito. UN وفي السياق نفسه، يتعين إيلاء الاهتمام لاحتياجات هذه البلدان في مجال الهياكل الأساسية للنقل العابر.
    La delegación dijo que era importante prestar atención a las necesidades de los niños más vulnerables, en concreto, a las de los que tenían alguna discapacidad. UN وقال الوفد إن من المهم إيلاء الاهتمام لاحتياجات أضعف الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    La delegación dijo que era importante prestar atención a las necesidades de los niños más vulnerables, en concreto, a las de los que tenían alguna discapacidad. UN وقال الوفد إن من المهم إيلاء الاهتمام لاحتياجات أضعف الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    La introducción del nuevo sistema de responsabilidad y rendición de cuentas deberían conducir a un examen de los niveles de los sueldos en que se prestara la misma atención a las necesidades de tanto el personal del cuadro orgánico como del personal del cuadro de servicios generales. UN وينبغي أن يسمح العمل بالنظام الجديد للمسؤولية والمساءلة بإعادة النظر في مستوى المرتبات، وبإيلاء قدر مماثل من الاهتمام لاحتياجات الموظفين الفنيين والموظفين من فئة الخدمات العامة.
    Al mismo tiempo, la UNAMIR II prestaría la misma atención a las necesidades de las personas desplazadas en el interior del país, y escoltaría a los convoyes de socorro y proporcionaría seguridad a las instalaciones de las Naciones Unidas en el interior. UN وفي الوقت نفسه ستولي البعثة الثانية قدرا مساويا من الاهتمام لاحتياجات النازحين في داخل البلد وستقوم بمواكبة قوافل اﻹغاثة وتوفير اﻷمن لمنشآت اﻷمم المتحدة هناك.
    Debería prestarse más atención a las necesidades de seguridad social de las madres solteras y, en este contexto, son preocupantes el costo de los servicios públicos y las consecuencias de la privatización de los servicios de guardería. UN ودعت إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات النساء المعيلات إلى الضمان الاجتماعي، وأعربت في هذا السياق عن قلقها إزاء تكلفة الخدمات العامة والآثار المترتبة على خصخصة خدمات رعاية الأطفال.
    El Comité siguió prestando atención a las necesidades de asistencia técnica, adoptando un enfoque cada vez más proactivo en la colaboración con los Estados para determinar las necesidades y posibles fuentes de esa asistencia. UN وواصلت اللجنة إيلاء الاهتمام لاحتياجات المساعدة التقنية، آخذة بصورة متزايدة بنهج استباقي للعمل مع الدول على تحديد الاحتياجات من هذه المساعدة ومصادرها المحتملة.
    Por último, exhorta a las instituciones de Bretton Woods y a otras organizaciones que se ocupan de la financiación para el desarrollo a que presten más atención a las necesidades de los países menos adelantados, aumentando considerablemente los recursos destinados a ellos. UN وأخيرا، فإن هذه البلدان تحث مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المنظمات المسؤولة عن تمويل التنمية على إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات أقل البلدان نموا وذلك عن طريق زيادة الموارد المخصصة لها بشكل ملموس.
    Los titulares de mandatos de los procedimientos especiales también se esforzarán por formular sus recomendaciones de manera concreta, exhaustiva y orientada a la adopción de medidas y prestarán atención a las necesidades de asistencia técnica y fomento de la capacidad de los Estados en los informes temáticos y sobre misiones a los países que realicen. UN ويحرصون في تقاريرهم المواضيعية وتقاريرهم عن البعثات القطرية على صياغة التوصيات بأسلوب محدد وواف وعملي مع إيلاء الاهتمام لاحتياجات الدول من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Los titulares de mandatos de los procedimientos especiales también se esforzarán por formular sus recomendaciones de manera concreta, exhaustiva y orientada a la adopción de medidas y prestarán atención a las necesidades de asistencia técnica y fomento de la capacidad de los Estados en los informes temáticos y sobre misiones a los países que realicen. UN ويحرصون في تقاريرهم المواضيعية وتقاريرهم عن البعثات القطرية على صياغة التوصيات بأسلوب محدد وواف وعملي مع إيلاء الاهتمام لاحتياجات الدول من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Puede que la accesibilidad física obligue a prestar un mayor grado de atención a las necesidades de los niños y mujeres con discapacidad. UN وقد تتطلب إتاحة إمكانية الوصول المادي إلى الخدمات إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    e) atención a las necesidades de financiación conjunta de grandes proyectos cuando las circunstancias lo exijan para que la ONUDI pueda participar como asociado en dichos proyectos; UN (هـ) تلبية متطلبات التمويل المشترك للمشاريع الكبيرة عندما يلزم ذلك لتكون اليونيدو شريكا في المشاريع؛
    También se apreciaba mucho la mayor atención a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وكان موضع تقدير كبير تزايد الاهتمام باحتياجات المعوقين.
    4. Destaca también la necesidad de prestar atención a las necesidades de los grupos marginados de mujeres, en particular las niñas, las mujeres de edad y las discapacitadas; UN " 4 - تؤكد أيضا الحاجة لمنح الاهتمام إلى احتياجات المجموعات النسائية المهمشة، بما فيها الفتيات والمسنات والمعوقات؛
    Además, insta al Estado parte a que otorgue la mayor atención a las necesidades de las mujeres de zonas rurales y garantice que todas las políticas y programas de promoción de igualdad entre los géneros, incluidos los referentes a la salud, la educación, el empleo y la eliminación de la violencia contra la mujer, lleguen a las zonas rurales y se apliquen íntegramente a todos los niveles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام كامل لاحتياجات المرأة الريفية، وعلى كفالة استفادة المناطق الريفية من كل السياسات والبرامج التي تستهدف تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها ما يتعلق بالصحة والتعليم والعمالة والقضاء على العنف ضد المرأة، وتنفيذها تنفيذا كاملا على الصعد كافة.
    Proporciona servicios de asesoramiento a los países miembros, si así lo solicitan, sobre cuestiones de política económica, estrategias de desarrollo, formulación, aplicación y evaluación de planes, con especial atención a las necesidades de los países miembros menos adelantados. UN يقدم، عند الطلب، الخدمات الى البلدان اﻷعضاء عن مسائل السياسة الاقتصادية والاستراتيجيات اﻹنمائية ووضع الخطط وتنفيذها وتقييمها، مع التشديد بشكل خاص على احتياجات أقل البلدان نموا من بين الدول اﻷعضاء.
    A. Apoyo financiero de la comunidad internacional para permitir que la Fundación se convierta en un instrumento efectivo para movilizar los recursos nacionales, tanto del sector privado como del sector público, para programas de vivienda y desarrollo de la infraestructura conexa en los países en desarrollo, prestando especial atención a las necesidades de los residentes de tugurios y las personas de bajos ingresos UN ألف- الدعم المالي من المجتمع الدولي لتمكين المؤسسة من أن تصبح فعالة في تعبئة رأس المال المحلي، من كل من القطاعين الخاص والعام، للمأوى والبنية التحتية المتصلة به في البلدان النامية مع تركيز خاص على حاجات قاطني الأحياء الفقيرة ومحدودي الدخل
    La Asamblea señaló la importancia de las políticas de protección social orientadas a la familia y formuladas en atención a las necesidades de las mujeres y los niños para hacer frente a la pobreza familiar y la reducción de la vulnerabilidad de las generaciones más jóvenes y mayores. UN وأشارت الجمعية إلى أهمية سياسات الحماية الاجتماعية التي تركز على الأسر وتراعي الاعتبارات ذات الصلة بنوع الجنس والطفل للتصدي لفقر الأسرة والحد من ضعف الأجيال الناشئة والمسنين.
    Se prestará una mayor atención a las necesidades de desarrollo de la capacidad de los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países que están saliendo de un conflicto. UN وسيتم إيلاء المزيد من الاهتمام للاحتياجات المتعلقة بتنمية القدرات في البلدان الأقل نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الخارجة من النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more