"atención a los problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام للمشاكل
        
    • اﻻهتمام لمشاكل
        
    • من الاهتمام لمشكلات
        
    • الاهتمام للتحديات
        
    • الاهتمام للمسائل
        
    • الاهتمام لمعالجة مشاكل
        
    • من اهتمامها بالمشاكل التي
        
    • اﻻهتمام بالمشاكل
        
    • اهتمام للمشاكل
        
    • التركيز على المشاكل
        
    • من الاهتمام لمشاكل
        
    En el futuro, tendremos que prestar más atención a los problemas ambientales creados por el cambio climático. UN ويتعين علينا في المستقبل أن نكرس المزيد من الاهتمام للمشاكل البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    Se centra en el contexto político y constitucional en que se producen esas políticas, prestando atención a los problemas prácticos que afrontan los directivos en sus organizaciones. UN وركز على السياق الدستوري والسياسي الذي تسري فيه تلك السياسات، مع إيلاء الاهتمام للمشاكل العملية جدا التي يواجهها المسؤولون الإداريون في إدارة المنظمات.
    En consecuencia, en la IX UNCTAD, que tendría lugar en Africa, se debería prestar más atención a los problemas de los productos básicos y al funcionamiento de los mercados mundiales de estos productos. UN ولذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية وﻷداء السوق السلعية العالمية لمهامها وذلك بمناسبة مؤتمر اﻷونكتاد التاسع الذي تستضيفه افريقيا.
    Por lo tanto, pidió a la comunidad internacional que prestase mayor atención a los problemas de los países exportadores de productos básicos. La solución requería medidas de doble vía que entrañasen una ayuda a largo plazo a los esfuerzos nacionales por diversificar, así como una ayuda a corto y mediano plazo para encontrar una solución justa que permitiera protegerse contra el deterioro de los precios de los productos básicos. UN ولذلك فقد دعت المجتمع الدولي إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلات البلدان المصدِّرة للسلع الأساسية، مشيرة إلى أن الحل يتطلب اتخاذ إجراءات من مسارين ينطويان على توفير المساعدات الطويلة الأمد للجهود الوطنية الرامية إلى التنويع والمساعدة القصيرة والمتوسطة الأجل من أجل العثور على حل عادل من أجل الوقاية من تدهور أسعار السلع الأساسية.
    En este contexto, hizo notar a los miembros del grupo de trabajo la necesitad de prestar más atención a los problemas tanto de índole conceptual como operacional que plantea la protección en los casos de desastres naturales. UN وفي هذا الصدد، يوجه انتباه أعضاء الفريق العامل إلى ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتحديات المفاهيمية والتشغيلية التي تطرحها مسائل الحماية في إطار الكوارث الطبيعية.
    El Programa promoverá además una mayor atención a los problemas de la mujer en los programas nacionales contra el SIDA. UN وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية.
    Por primera vez en las actividades internacionales dedicadas a los discapacitados, en el Programa Mundial se pedía a todos los órganos de derechos humanos que prestaran atención a los problemas relacionados con las discapacidades. UN ولأول مرة في تاريخ الشؤون الدولية في مجال الإعاقة، يطلب برنامج عالمي من جميع هيئات حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام للمشاكل المتصلة بالإعاقة.
    En algunas regiones se están tomando medidas decisivas para prestar más atención a los problemas concretos de los pequeños Estados circulares en desarrollo, a la gestión de las cuencas hidrográficas correspondientes y a los posibles efectos del cambio climático. UN وفي بعض المناطق، يتم بذل جهود أكيدة لإيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل الخاصة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولإدارة الأحواض النهرية المشتركة، والآثار المحتملة لتغيرات المناخ.
    El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los territorios no autónomos que aún existen. UN 63 - وستواصل اللجنة إيلاء الاهتمام للمشاكل التي تخصّ ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Comité Especial seguirá prestando atención a los problemas concretos de los territorios no autónomos que aún existen. UN 57 - وستواصل اللجنة إيلاء الاهتمام للمشاكل التي تخص ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Comité Especial seguirá prestando atención a los problemas concretos de los Territorios no autónomos que aún existen. UN 61 - وستواصل اللجنة إيلاء الاهتمام للمشاكل التي تخص الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    Tendrán que centrarse en el modo de fortalecer la función de motores del crecimiento económico nacional. También tendrán que prestar más atención a los problemas sociales existentes de pobreza y exclusión, cuya manifestación más visible son los barrios marginales. UN وسيكون لزاما عليها أن تركز أكثر على كيفية تعزيز دورها بوصفها محركات للنمو الاقتصادي الوطني وإيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل الاجتماعية القائمة على الفقر والإقصاء، التي تبرز أوضح مظاهرها في وجود الأحياء الفقيرة.
    Por lo tanto, pidió a la comunidad internacional que prestase mayor atención a los problemas de los países exportadores de productos básicos. La solución requería medidas de doble vía que entrañasen una ayuda a largo plazo a los esfuerzos nacionales por diversificar, así como una ayuda a corto y mediano plazo para encontrar una solución justa que permitiera protegerse contra el deterioro de los precios de los productos básicos. UN ولذلك فقد دعت المجتمع الدولي إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلات البلدان المصدِّرة للسلع الأساسية، مشيرة إلى أن الحل يتطلب اتخاذ إجراءات من مسارين ينطويان على توفير المساعدات الطويلة الأمد للجهود الوطنية الرامية إلى التنويع والمساعدة القصيرة والمتوسطة الأجل من أجل العثور على حل عادل من أجل الوقاية من تدهور أسعار السلع الأساسية.
    81. Varios oradores instaron a la comunidad internacional a que mostrara un firme compromiso político y prestara más atención a los problemas planteados por la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN 81- وناشد عدة متكلمين المجتمع الدولي إبداء التزام سياسي قوي وإيلاء مزيد من الاهتمام للتحديات التي يطرحها الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Por lo tanto, las Islas Salomón hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que preste más atención a los problemas de la deuda. UN لذا فإن جزر سليمان تهيب بالمجتمع الدولي أن يوجه مزيداً من الاهتمام للمسائل المتعلقة بالديون.
    Exhortó también al FNUAP a que prestara más atención a los problemas de los refugiados, especialmente de las mujeres y las niñas, que con frecuencia eran víctimas de la violencia basada en el género. UN ودعا المتحدث أيضا الصندوق إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مشاكل اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، اللاتي كثيرا ماكن ضحايا العنف على أساس نوع الجنس.
    Algunas delegaciones dijeron que el UNICEF debería prestar mayor atención a los problemas asociados a la creciente urbanización y su efecto sobre la pobreza y los niños necesitados de las zonas urbanas. UN ٢٠ - وقال عدد من الوفود إن اليونيسيف ينبغي أن تزيد من اهتمامها بالمشاكل التي ترتبط بتعاظم الاتجاه نحو المناطق الحضرية وأثر ذلك في مجال الفقر وعلى الطفل الحضري المحروم.
    El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los territorios no autónomos que aún existen. UN 76 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام للمشاكل التي تخص ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    23. Por desgracia, debido a un exceso de atención a los problemas inmediatos, algunos de los problemas a largo plazo han empeorado, como los efectos del cambio climático. UN 23 - ولسوء الحظ، وبسبب التركيز على المشاكل القصيرة الأجل، فقد ازداد بعض المشاكل الطويلة الأجل سوءا، بما فيها المشاكل المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    Varias delegaciones opinaron que se debería prestar más atención a los problemas de los países con economías en transición. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more