"atención de la infancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • رعاية الطفل
        
    Se recomendó también que se hiciera una evaluación análoga del nuevo plan de prestaciones para atención de la infancia en Australia. UN وأوصت اللجنة بإجراء تقييم وتقدير مماثلين للنظام الجديد لاستحقاقات رعاية الطفل في استراليا.
    Estos programas y servicios incluyen atención de la infancia y beneficios de atención médica. UN وهذه البرامج والخدمات تشمل استحقاقات رعاية الطفل واستحقاقات الصحة.
    :: Trabajar para lograr servicios de atención de la infancia de precio razonable para todas las madres que trabajan, en particular las madres jóvenes; UN :: العمل على توفير خدمات رعاية الطفل بأسعار معقولة لجميع النساء العاملات، ولا سيما الأمهات الشابات؛
    Evaluación temática regional de la contribución del UNICEF a la reforma del sistema de atención de la infancia en Asia central UN التقييم المواضيعي الإقليمي لمساهمة اليونيسيف في إصلاح نظام رعاية الطفل في وسط آسيا
    El objetivo de la evaluación era analizar y supervisar la eficacia, eficiencia y sostenibilidad de las reformas en curso del sistema de atención de la infancia y la contribución del UNICEF. UN وكان الهدف من التقييم تحليل ورصد مدى فاعلية وكفاءة واستدامة الإصلاحات الجارية لنظام رعاية الطفل ومساهمة اليونيسيف.
    La ausencia de servicios de atención de la infancia afectaba negativamente a la participación de la mujer en la mano de obra, en particular si no podían confiar en los abuelos o en parientes ancianos. UN وقد أثر نقص مرافق رعاية الطفل على مشاركة المرأة في القوة العاملة بصورة سلبية خاصة إذا لم يكن في إمكانها الاعتماد على اﻷجداد واﻷقارب المسنين.
    Cinco países de dicha región han completado los estudios de base de sus sistemas de atención de la infancia, y en Albania y Uzbekistán se están elaborando nuevas leyes sobre los hogares de guarda. UN وقد انتهت خمسة بلدان في هذه المنطقة من إعداد الدراسات الأساسية لنظم رعاية الطفل بها، بينما يجري وضع مشاريع قوانين جديدة بشأن الرعاية غير الوالدية في ألبانيا وأوزبكستان.
    418. La Ley de Atención Médica Infantil fue aprobada en 1998. Prevé servicios mejorados de atención de la infancia mediante la adición de guarderías diurnas en el medio familiar reconocidas, un tipo de servicio que anteriormente no estaba disponible en esta provincia. UN 418 - وتمت الموافقة على قانون خدمات رعاية الطفل في عام 1998 حيث ينص التشريع على تحسين خدمات رعاية الطفل من خلال إضافة رعاية نهارية أسرية مُرخص بها لم تكن متاحة من قبل في تلك المقاطعة.
    Por consiguiente, la disponibilidad, la accesibilidad y la calidad de las guarderías y la atención de la infancia son factores clave que influyen en su capacidad para elegir el nivel de participación en la población activa que les conviene. UN وعليه تمثل عناصر إتاحة رعاية الطفل وإمكانية تلقيها وجودتها العوامل الأساسية التي تؤثر على قدرة المرأة على اختيار مستوى المشاركة في العمل المأجور الذي يلائمها.
    24. La atención de la infancia no está tan bien organizada como antes de la guerra, ya que muchas instalaciones han sido destruidas. UN 24 - وقالت إن رعاية الطفل ليست جيدة التنظيم مثلما كانت قبل الحرب بسبب تدمير عدد من المرافق.
    Se celebraron consultas y diálogos con interlocutores de la provincia sobre el aprendizaje y la atención durante la primera infancia, especialmente en relación con la nueva formulación de la política sobre atención de la infancia. UN جرت مشاورات محددة الهدف وحوار مع الشركاء على صعيد المقاطعة فيما يتعلق بالتعلم المبكر ورعاية الطفل، وبخاصة فيما يتعلق بإصلاح إعانة رعاية الطفل.
    El UNICEF ha apoyado las reformas del sistema de atención de la infancia en Asia central desde mediados del decenio de 1990. UN 45 - دعمت اليونيسيف إصلاحات نظام رعاية الطفل في وسط آسيا منذ منتصف التسعينيات.
    Las conclusiones mostraron que la reforma del sistema de atención de la infancia había cobrado impulso y que aún no había concluido. UN 47 - أظهرت النتائج أن إصلاح نظام رعاية الطفل قد اكتسب زخما وإنه ما زال مستمرا.
    En muchos países, los gobiernos adoptaron medidas para reformar las políticas y aprobaron nuevas leyes básicas sobre la atención de la infancia; en cambio, las leyes y los reglamentos para desarrollar aquéllas estaban mucho menos avanzadas. UN وفي بلدان كثيرة، اتخذت الحكومات تدابير لإصلاح السياسات واعتمدت تشريعا أوليا جديدا بشأن رعاية الطفل. ولكن التشريع الثانوي والقواعد التنظيمية كانا في مرحلة أقل تقدما بكثير.
    Desde enero de 2009 el Ministerio de Trabajo, Salud y Asuntos Sociales de Georgia tiene competencia en la atención de la infancia. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، أصبحت رعاية الطفل تحت مسؤولية وزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية.
    Desde 2002, el presupuesto para atención de la infancia aumentó en 500% y su importe es actualmente de 1.160 millones de dólares EE.UU. Las familias de bajos ingresos tienen acceso a guarderías infantiles gratuitas y las familias con hijos menores de 2 años reciben subsidios básicos para la infancia. UN وقد زادت ميزانية رعاية الطفل بنسبة 500 في المائة عما كانت عليه في عام 2002، فأصبحت تبلغ حاليا 1.16 بليون دولار. وتتوافر للأسر المنخفضة الدخل مرافق مجانية لرعاية الأطفال، كما توجد إعانات مالية أساسية للطفولة متاحة للأسر التي لديها أطفال دون سن السنتين.
    Está previsto que a principios de 2009 se organice una consulta de alto nivel sobre la reforma del sistema de atención de la infancia, en la que participarán gobiernos, donantes importantes, expertos regionales y países vecinos y cuya finalidad será acelerar y reorientar las estrategias de reforma a partir de las conclusiones y recomendaciones de la evaluación. UN ومن المقرر إجراء مشاورات رفيعة المستوى حول إصلاح نظام رعاية الطفل مع الحكومات، والمانحين الرئيسيين، والخبراء الإقليميين، والبلدان المجاورة، وذلك في أوائل سنة 2009 بهدف التعجيل بتنفيذ استراتيجيات الإصلاح وإعادة تحديد مجالات تركيزها استنادا إلى نتائج وتوصيات التقييم.
    Además, el UNICEF ha respaldado la introducción de normas para la atención de la infancia (en funcionamiento desde el 26 de agosto de 2009). UN وفضلاً عن ذلك، قدمت اليونيسيف الدعم لتنفيذ معايير رعاية الطفل (المطبقة منذ 26 آب/أغسطس 2009).
    16. Preocupa al Comité que la insuficiencia de servicios de atención de la infancia, las oportunidades de carrera de hombres y mujeres y las funciones estereotípicas de género sigan impidiendo que las mujeres disfruten en igualdad de condiciones del derecho al trabajo. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عدم كفاية مرافق رعاية الطفل والخيارات الوظيفية للمرأة والرجل والأدوار الجنسانية النمطية لا تزال تعوق تمتع المرأة بحقها في العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    El Centro Internacional para el Desarrollo del Niño, frecuentemente denominado Centro Innocenti, se estableció en Florencia (Italia) en 1988 con el objeto de fortalecer la capacidad del UNICEF y de las instituciones que cooperan con éste para responder a las necesidades en evolución de la infancia y promover una nueva ética mundial respecto de la atención de la infancia. UN أنشئ المركز الدولي لنماء الطفل، الذي يشار اليه غالبا باسم " مركز إنوشينتي " ، في عام ١٩٨٨ في فلورنسا، ايطاليا، لتعزيز قدرة اليونيسيف والمؤسسات المتعاونة معها على الاستجابة لحاجات الطفل المتنامية والمساعدة على النهوض بقيم أخلاقية عالمية جديدة آخذة في الظهور بشأن رعاية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more