Por lo tanto, suele considerarse que la atención de las necesidades básicas es un requisito previo del bienestar general. | UN | ولذلك، كثيرا ما ينظر إلى تلبية الاحتياجات الأساسية كشرط لا غنى عنه لتحقيق الرفاه العام. |
La asistencia para el desarrollo apoyaría el crecimiento económico y la autosuficiencia mediante una gestión responsable del crecimiento económico y de las finanzas, y velaría por la atención de las necesidades básicas. | UN | وستدعم المساعدة الإنمائية النمو الاقتصادي والاكتفاء الذاتي من خلال تحقيق نمو اقتصادي محسوس وإدارة مالية معقولة، وستكفل تلبية الاحتياجات الأساسية. |
El objetivo primordial de desarrollo durante el último decenio ha sido directamente la lucha contra la pobreza mediante la atención de las necesidades básicas. | UN | 17 - وركزت جهود التنمية بشكل تام، على امتداد العقد الماضي، على مكافحة الفقر عن طريق تلبية الاحتياجات الأساسية. |
Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos | UN | على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos | UN | على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
atención de las necesidades básicas de los recién llegados; | UN | :: توفير الاحتياجات الأساسية للوافدين الجدد؛ |
b) Servicios de energía en las zonas rurales atención de las necesidades básicas y de desarrollo de las poblaciones rurales y dispersas; | UN | (ب) خدمات الطاقة في مناطق الأرياف - تلبية الاحتياجات الأساسية والإنمائية لسكان الأرياف والمناطق النائية؛ |
La ocupación israelí era la única razón del deterioro económico y la causa de la reorientación de la ayuda exterior de los objetivos de desarrollo económico a largo plazo a la atención de las necesidades básicas urgentes del pueblo palestino. | UN | والاحتلال الإسرائيلي هو السبب الوحيد في التدهور الاقتصادي الحالي، وكما أنه هو السبب في تحويل مسار المعونة الخارجية عن أهداف التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل وتوجيهها نحو تلبية الاحتياجات الأساسية العاجلة للشعب الفلسطيني. |
La ocupación israelí era la única razón del deterioro económico y la causa de la reorientación de la ayuda exterior de los objetivos de desarrollo económico a largo plazo a la atención de las necesidades básicas urgentes del pueblo palestino. | UN | والاحتلال الإسرائيلي هو السبب الوحيد في التدهور الاقتصادي الحالي، وكما أنه هو السبب في تحويل مسار المعونة الخارجية عن أهداف التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل وتوجيهها نحو تلبية الاحتياجات الأساسية العاجلة للشعب الفلسطيني. |
La ocupación israelí era la única razón del deterioro económico y la causa de la reorientación de la ayuda exterior de los objetivos de desarrollo económico a largo plazo a la atención de las necesidades básicas urgentes del pueblo palestino. | UN | والاحتلال الإسرائيلي هو السبب الوحيد في التدهور الاقتصادي الجاري، وكما أنه هو السبب في تحويل مسار المعونة الخارجية عن أهداف التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل وتوجيهها نحو تلبية الاحتياجات الأساسية العاجلة للشعب الفلسطيني. |
Logro previsto 4.1: atención de las necesidades básicas de los civiles sudaneses afectados por el conflicto y la sequía y mitigación de los efectos del conflicto en su vida | UN | الإنجاز المتوقع 4-1: تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين السودانيين المتأثرين بالصراع والجفاف، مع التخفيف من أثر الصراع على حياتهم |
Sigue siendo fundamental mantener una estrecha asociación con las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales para garantizar la atención de las necesidades básicas de las personas que se han visto obligadas a desplazarse. | UN | 98 - تظل الشراكات الوثيقة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ذات أهمية حيوية في كفالة تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين شردوا بالقوة. |
Garantizar la atención de las necesidades básicas de los grupos vulnerables mediante programas educativos y prevención y asistencia en materia de VIH/SIDA | UN | تلبية الاحتياجات الأساسية للفئات الضعيفة عن طريق البرامج التعليمية، والقيام بأنشطة الوقاية والمساعدة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Las estrategias y programas nacionales de TIC para el desarrollo han contribuido considerablemente al desarrollo económico y social desde la CMSI, facilitando el crecimiento económico y apoyando la consecución de la atención de las necesidades básicas identificadas en los ODM. | UN | وقد أسهمت الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الهادفة إلى تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية إسهاماً كبيراً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات، فيسّرت النمو الاقتصادي ودعمت تلبية الاحتياجات الأساسية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el pasado no se tenía muy en cuenta el efecto de las remesas en el desarrollo porque lo observado sobre el terreno indicaba que gran parte del dinero enviado a las familias en los países de origen no se había invertido en fines " productivos " , sino que se gastaba en bienes de consumo, en particular la atención de las necesidades básicas y la construcción y renovación de viviendas. | UN | 21 - وفيما مضى، كان أثر التحويلات في التنمية يستثنى إلى حد بعيد لأن الأدلة الميدانية تشير إلى أن معظم النقود التي ترسل إلى الأسرة في الوطن لم تكن تستثمر في مشاريع " إنتاجية " بل تنفق على السلع الاستهلاكية، لا سيما على تلبية الاحتياجات الأساسية وتشييد المنازل وترميمها. |
Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos | UN | على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
" Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos | UN | " اتخاذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لحماية السكان المتأثرين بالنـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos | UN | " اتخاذ أطراف النزاع المسلح التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
La comisión también concluyó que, para garantizar la eficacia de las reformas estructurales que se emprendan, habrá que reestructurar el sistema económico de modo que garantice la atención de las necesidades básicas de la población con un criterio no discriminatorio. | UN | وخلصت اللجنة أيضا إلى أنه من أجل كفالة فعالية أي إصلاحات هيكلية يجب إعادة هيكلة النظام الاقتصادي من أجل ضمان توفير الاحتياجات الأساسية للسكان على أساس غير تمييزي. |