Se debe dar más prioridad a la atención de las necesidades de los niños que han sido testigos o víctimas de actos de violencia basados en el género. | UN | وينبغي إعطاء أولوية أكبر إلى تلبية احتياجات الطفلات اللاتي شهدن عنفا أو تعرضوا لعنف من جانب أفراد من الجنس اﻵخر. |
No es poco frecuente que el país de acogida se vea en ocasiones obligado a escoger entre la atención de las necesidades de su propia población o la asistencia a los refugiados. | UN | وتجد الحكومة المضيفة أحيانا أن عليها أن تختار بين تلبية احتياجات سكانها وبين رعاية المهاجرين. |
Las organizaciones no gubernamentales deben hacer una contribución importante a la atención de las necesidades de los migrantes; | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛ |
Es indispensable conciliar la conservación de bosques y árboles con la atención de las necesidades de las comunidades que viven en estas zonas. | UN | ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق. |
atención de las necesidades de los clientes | UN | بـــاء - سرعة الاستجابة لاحتياجات العملاء |
Las organizaciones no gubernamentales deberían hacer una contribución importante a la atención de las necesidades de los migrantes; | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛ |
Las organizaciones no gubernamentales deben hacer una contribución importante a la atención de las necesidades de los migrantes; | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛ |
atención de las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados. | UN | :: تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
atención de las necesidades de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | تلبية احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية |
La atención de las necesidades de infraestructura de un país no debería considerarse una responsabilidad exclusiva del gobierno. | UN | ولا ينبغي اعتبار تلبية احتياجات بلد ما من الهياكل الأساسية مسؤولية القطاع العام وحده. |
Los miembros tienen la responsabilidad de implementar y coordinar iniciativas en la esfera de competencia de sus organizaciones para mejorar la atención de las necesidades de la mujer. | UN | وهؤلاء الأعضاء مسؤولون عن تنفيذ وتنسيق المبادرات في حدود اختصاص مؤسساتهم من أجل تلبية احتياجات المرأة على نحو أفضل. |
Ghana indicó el papel estratégico de la participación de la mujer para garantizar, por ejemplo, la atención de las necesidades de los más vulnerables. | UN | وأشارت غانا إلى الدور الاستراتيجي لمشاركة المرأة في ضمان تلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا، على سبيل المثال. |
Se imparte formación a los cuidadores para mejorar sus habilidades en relación con la atención de las necesidades de los niños. | UN | ويُزود مقدمو الرعاية بتدريب يمكنهم من تحسين مهاراتهم في مجال تلبية احتياجات الأطفال. |
ii) " atención de las necesidades de las personas en emergencias complejas " . | UN | ' 2` " تلبية احتياجات الناس ممن يوجدون في حالات طوارئ معقدة``. |
Añadió que la erradicación de la pobreza era uno de los objetivos básicos del desarrollo del país y que la estrategia nacional se centraba en la atención de las necesidades de la población en materia de salud, educación, nutrición y empleo. | UN | وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد اﻷهداف اﻹنمائية اﻷساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة. |
Añadió que la erradicación de la pobreza era uno de los objetivos básicos del desarrollo del país y que la estrategia nacional se centraba en la atención de las necesidades de la población en materia de salud, educación, nutrición y empleo. | UN | وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد الأهداف الإنمائية الأساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة. |
Los Estados vecinos y las organizaciones regionales han cumplido ya una función esencial: la facilitación de la mediación y la intermediación en los acuerdos de paz; el apoyo a la desmovilización de los grupos armados; el control de la proliferación de las armas pequeñas; y la atención de las necesidades de las personas desplazadas. | UN | وقد أدت دول الجوار والمنظمات الإقليمية دورا هاما في المجالات التالية: تيسير عملية الوساطة لإبرام اتفاقات سلام؛ ودعم تسريح المجموعات المسلحة؛ ووضع حد لانتشار الأسلحة الصغيرة؛ وتلبية احتياجات النازحين. |
Ambos cónyuges tienen derecho a desempeñar una ocupación lucrativa fuera de la familia y tienen el deber de contribuir en las tareas del hogar y la atención de las necesidades de la familia según sus recursos y capacidades. | UN | ويحق لكلا الزوجين العمل خارج الأسرة في مهنة مدرة للربح وعليهما واجب المساهمة في الأعمال المنزلية وتلبية احتياجات الأسرة حسب مواردهما وقدراتهما. |
Esto ayudará a mejorar las comunicaciones entre estos grupos, aumentar la pertinencia de los mensajes de información, educación y comunicaciones y asegurar una mayor atención de las necesidades de los individuos. | UN | وسيساعد هذا على تحسين الاتصالات بين هذه الفئات، وتعزيز أهمية رسائل أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال وضمان الاستجابة لاحتياجات اﻷفراد بقدر أكبر. |
atención de las necesidades de los trabajadores sexuales en materia de alojamiento y salud por medio de Supporting People Programme | UN | معالجة احتياجات أماكن الإقامة والاحتياجات الصحية للمشتغلات بالجنس من خلال برنامج دعم الأشخاص |
Por otra parte, la atención de las necesidades de conocimientos técnicos especializados no podía aplazarse hasta que hubiera concluido el proceso ordinario de contratación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من المستطاع تأجيل تلبية الاحتياجات من الخبرة الفنية إلى حين الانتهاء من عملية التوظيف. |
Los proveedores de socorro y asistencia para el desarrollo deben sincronizar sus actividades a fin de que, una vez terminada la crisis, la programación se oriente hacia la atención de las necesidades de comunidades más grandes. | UN | وتقتضي الضرورة أن يعمل مقدمو المساعدات الغوثية ومساعدات التنمية على تزامن اﻷنشطة لكي يتسنى في مراحل ما بعد اﻷزمات، أن تبدأ البرمجة في التصدي لاحتياجات المجتمعات المحلية على نطاق أوسع. |