"atención de las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية احتياجات
        
    • وتلبية احتياجات
        
    • الاستجابة لاحتياجات
        
    • معالجة احتياجات
        
    • تلبية الاحتياجات من
        
    • التصدي لاحتياجات
        
    • ﻻستيفاء احتياجات
        
    Se debe dar más prioridad a la atención de las necesidades de los niños que han sido testigos o víctimas de actos de violencia basados en el género. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر إلى تلبية احتياجات الطفلات اللاتي شهدن عنفا أو تعرضوا لعنف من جانب أفراد من الجنس اﻵخر.
    No es poco frecuente que el país de acogida se vea en ocasiones obligado a escoger entre la atención de las necesidades de su propia población o la asistencia a los refugiados. UN وتجد الحكومة المضيفة أحيانا أن عليها أن تختار بين تلبية احتياجات سكانها وبين رعاية المهاجرين.
    Las organizaciones no gubernamentales deben hacer una contribución importante a la atención de las necesidades de los migrantes; UN وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛
    Es indispensable conciliar la conservación de bosques y árboles con la atención de las necesidades de las comunidades que viven en estas zonas. UN ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق.
    atención de las necesidades de los clientes UN بـــاء - سرعة الاستجابة لاحتياجات العملاء
    Las organizaciones no gubernamentales deberían hacer una contribución importante a la atención de las necesidades de los migrantes; UN وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛
    Las organizaciones no gubernamentales deben hacer una contribución importante a la atención de las necesidades de los migrantes; UN وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛
    atención de las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados. UN :: تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية.
    atención de las necesidades de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN تلبية احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية
    La atención de las necesidades de infraestructura de un país no debería considerarse una responsabilidad exclusiva del gobierno. UN ولا ينبغي اعتبار تلبية احتياجات بلد ما من الهياكل الأساسية مسؤولية القطاع العام وحده.
    Los miembros tienen la responsabilidad de implementar y coordinar iniciativas en la esfera de competencia de sus organizaciones para mejorar la atención de las necesidades de la mujer. UN وهؤلاء الأعضاء مسؤولون عن تنفيذ وتنسيق المبادرات في حدود اختصاص مؤسساتهم من أجل تلبية احتياجات المرأة على نحو أفضل.
    Ghana indicó el papel estratégico de la participación de la mujer para garantizar, por ejemplo, la atención de las necesidades de los más vulnerables. UN وأشارت غانا إلى الدور الاستراتيجي لمشاركة المرأة في ضمان تلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا، على سبيل المثال.
    Se imparte formación a los cuidadores para mejorar sus habilidades en relación con la atención de las necesidades de los niños. UN ويُزود مقدمو الرعاية بتدريب يمكنهم من تحسين مهاراتهم في مجال تلبية احتياجات الأطفال.
    ii) " atención de las necesidades de las personas en emergencias complejas " . UN ' 2` " تلبية احتياجات الناس ممن يوجدون في حالات طوارئ معقدة``.
    Añadió que la erradicación de la pobreza era uno de los objetivos básicos del desarrollo del país y que la estrategia nacional se centraba en la atención de las necesidades de la población en materia de salud, educación, nutrición y empleo. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد اﻷهداف اﻹنمائية اﻷساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة.
    Añadió que la erradicación de la pobreza era uno de los objetivos básicos del desarrollo del país y que la estrategia nacional se centraba en la atención de las necesidades de la población en materia de salud, educación, nutrición y empleo. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد الأهداف الإنمائية الأساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة.
    Los Estados vecinos y las organizaciones regionales han cumplido ya una función esencial: la facilitación de la mediación y la intermediación en los acuerdos de paz; el apoyo a la desmovilización de los grupos armados; el control de la proliferación de las armas pequeñas; y la atención de las necesidades de las personas desplazadas. UN وقد أدت دول الجوار والمنظمات الإقليمية دورا هاما في المجالات التالية: تيسير عملية الوساطة لإبرام اتفاقات سلام؛ ودعم تسريح المجموعات المسلحة؛ ووضع حد لانتشار الأسلحة الصغيرة؛ وتلبية احتياجات النازحين.
    Ambos cónyuges tienen derecho a desempeñar una ocupación lucrativa fuera de la familia y tienen el deber de contribuir en las tareas del hogar y la atención de las necesidades de la familia según sus recursos y capacidades. UN ويحق لكلا الزوجين العمل خارج الأسرة في مهنة مدرة للربح وعليهما واجب المساهمة في الأعمال المنزلية وتلبية احتياجات الأسرة حسب مواردهما وقدراتهما.
    Esto ayudará a mejorar las comunicaciones entre estos grupos, aumentar la pertinencia de los mensajes de información, educación y comunicaciones y asegurar una mayor atención de las necesidades de los individuos. UN وسيساعد هذا على تحسين الاتصالات بين هذه الفئات، وتعزيز أهمية رسائل أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال وضمان الاستجابة لاحتياجات اﻷفراد بقدر أكبر.
    atención de las necesidades de los trabajadores sexuales en materia de alojamiento y salud por medio de Supporting People Programme UN معالجة احتياجات أماكن الإقامة والاحتياجات الصحية للمشتغلات بالجنس من خلال برنامج دعم الأشخاص
    Por otra parte, la atención de las necesidades de conocimientos técnicos especializados no podía aplazarse hasta que hubiera concluido el proceso ordinario de contratación. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من المستطاع تأجيل تلبية الاحتياجات من الخبرة الفنية إلى حين الانتهاء من عملية التوظيف.
    Los proveedores de socorro y asistencia para el desarrollo deben sincronizar sus actividades a fin de que, una vez terminada la crisis, la programación se oriente hacia la atención de las necesidades de comunidades más grandes. UN وتقتضي الضرورة أن يعمل مقدمو المساعدات الغوثية ومساعدات التنمية على تزامن اﻷنشطة لكي يتسنى في مراحل ما بعد اﻷزمات، أن تبدأ البرمجة في التصدي لاحتياجات المجتمعات المحلية على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more