A ese respecto, se señaló a la atención del Comité el debate de la Asamblea General sobre la conveniencia de celebrar consultas oficiosas para determinar las cuestiones sobre las cuales pudieran adoptarse decisiones con rapidez. | UN | وفي هذا الخصوص، استرعي نظر اللجنة إلى المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن استصواب عقد مشاورات غير رسمية من أجل تحديد المسائل التي يمكن اتخاذ قرارات مبكرة بشأنها. |
Deseamos señalar a la atención del Comité el hecho de que la desigualdad en el trato dispensado a los hombres y a las mujeres de conformidad con la legislación señalada se debe a que es necesaria para proteger a la mujer. | UN | ونود أن نلفت نظر اللجنة إلى أن عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في التشريعات المذكورة أعلاه إنما تتم على أساس ضرورة حماية المرأة. |
En la 1403ª sesión, celebrada el 22 de julio, el Presidente señaló a la atención del Comité el proyecto de resolución A/AC.109/L.1781 que él había presentado sobre el tema. | UN | ٦ - وفي الجلسة ٣٠٤١ المعقودة في ٢٢ تموز/يوليه، وجه الرئيس نظر اللجنة إلى مشروع القرار A/AC.109/L.1781 الذي قدمه بشأن هذا البند. |
La Presidenta del grupo de trabajo explicó que la Secretaría había prestado todo su apoyo al grupo de trabajo, y señaló a la atención del Comité el debate que el grupo de trabajo había celebrado con la Directora de la División para el Adelanto de la Mujer, en relación con los métodos de trabajo del grupo. | UN | ٢١ - وأوضحت رئيسة الفريق العامل أن الفريق حظي بكامل الدعم من اﻷمانة العامة ووجهت نظر اللجنة إلى المناقشة التي أجراها الفريق العامل مع مديرة شعبة النهوض بالمرأة بشأن أساليب عمل الفريق. |
En este contexto el Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que el ACNUR ya ha examinado el caso de los autores. | UN | وفي هذا الصدد، توجه الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سبق لها أن نظرت في قضيتي مقدمي البلاغين. |
El Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que el autor de la presente comunicación no ha pertenecido a ninguna organización política ni estuvo activamente político en su país de origen. | UN | وتسترعي الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن مقدم البلاغ الحالي لا ينتمي لأي تنظيم سياسي كما أنه لم يكن ناشطاً سياسياً في بلده. |
La Presidenta del grupo de trabajo explicó que la Secretaría había prestado todo su apoyo al grupo de trabajo y señaló a la atención del Comité el debate que el grupo de trabajo había celebrado con la Directora de la División para el Adelanto de la Mujer, en relación con los métodos de trabajo del grupo. | UN | ٢١ - وأوضحت رئيسة الفريق العامل أن الفريق حظي بكامل الدعم من اﻷمانة العامة ووجهت نظر اللجنة إلى المناقشة التي أجراها الفريق العامل مع مديرة شعبة النهوض بالمرأة بشأن أساليب عمل الفريق. |
Respecto de las alegaciones referentes a los cuidados médicos, el autor de la queja reitera que se le privó de su derecho a consultar a un médico para que diagnosticase las secuelas de la tortura, y señala a la atención del Comité el certificado médico que figura en su expediente. | UN | 9-10 وفيما يتعلق بالادعاءات بشأن العلاج، يكرر صاحب الشكوى أنه حرم من حق استشارة الطبيب لتشخيص آثار التعذيب. ويوجه نظر اللجنة إلى الشهادة الطبية الواردة في ملفه. |
48. El Presidente señala a la atención del Comité el documento titulado Documento de Trabajo No. 4, en el que figuran las solicitudes de siete organizaciones no gubernamentales sobre su acreditación en el Comité. | UN | 48 - الرئيس: وجه نظر اللجنة إلى الوثيقة المعنونة ورقة العمل رقم 4 التي تتضمن طلبات من سبع منظمات غير حكومية لاعتمادها لدى اللجنة. |
Deseamos señalar a la atención del Comité el hecho de que la discriminación derivada del concepto de " clasificación razonable " sólo está permitida por motivos admisibles establecidos por la ley, como es el caso de la protección o adelanto de una clase de personas. | UN | ونود أن نسترعي نظر اللجنة إلى أنه لا يُسمح بالتمييز على النحو المبرر في مفهوم " التصنيف المعقول " إلا على أُسس يبيحها نص القانون من أجل حماية أو دعم رتبة من الناس. |
El Estado Parte señaló a la atención del Comité el hecho de que el autor parecía haber esperado la decisión del Comité contra la Tortura en el caso paralelo de Agiza c. Suecia, adoptada el 20 de mayo de 2005, antes de presentar su caso. | UN | ووجّهت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يبدو أنه انتظر صدور قرار لجنة مناهضة التعذيب في القضية الموازية المرفوعة من عجيزة ضد السويد في 20 أيار/مايو 2005 قبل تقديم البلاغ. |
A ese respecto, se señala a la atención del Comité el documento CEDAW/C/2007/I/2 sobre la situación de la presentación de informes por los Estados partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، لُفت نظر اللجنة إلى الوثيقة CEDAW/C/2007/1/2 المتعلقة بحالة تقديم التقارير من قِبَل الدول الأعضاء بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
El Presidente señala a la atención del Comité el programa provisional de trabajo de la Reunión Internacional de las Naciones Unidas sobre la Cuestión de Palestina, que se celebrará en Malta los días 3 y 4 de junio de 2008, que figura en el Documento de Trabajo No. 3. | UN | 46 - الرئيس: وجّه نظر اللجنة إلى برنامج العمل المؤقت لاجتماع الأمم المتحدة الدولي المعني بقضية فلسطين المقرر عقده في مالطة يومي 3 و 4 حزيران/يونيه 2008، والوارد في ورقة العمل رقم 3. |
2. El Sr. O ' Flaherty, Relator del proyecto de observación general, señala a la atención del Comité el último proyecto del nuevo párrafo 41 y recuerda que, anteriormente, ese párrafo era el párrafo 42, pero el Comité decidió invertir el orden de los párrafos 41 y 42. | UN | 2- السيد أوفلاهرتي المقرر المعني بمشروع التعليق العام، وجه نظر اللجنة إلى آخر صيغة لمشروع الفقرة الجديدة 41. وذّكر بأنها كانت سابقاً الفقرة 42، لكن اللجنة قررت قلب ترتيب الفقرتين 41 و42. |
El Sr. Sach (Contralor) señala a la atención del Comité el documento A/60/427/Add.1, en el que figura el informe del Secretario General sobre la situación financiera de las Naciones Unidas al 31 de diciembre de 2005 y al 30 de abril de 2006. | UN | 1 - السيد ساش (المراقب المالي): وجه نظر اللجنة إلى الوثيقة A/60/427/Add.1 التي تتضمن تقـرير الأميــن العــام حـول الوضـع المالي للأمم المتحدة بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمـبـر 2005 و30 نيسان/أبريل 2006. |
285. La posición legal sobre este tema se ha explicado en el informe anterior. Sin embargo, señalamos a la atención del Comité el informe presentado al Consejo Económico y Social en junio de 2008 de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/C.12/YEM/2). | UN | 285- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق، كما نحيل نظر اللجنة إلى تقرير الجمهورية اليمنية بشان تنفيذ مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي قُدم إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حزيران/يونيه 2008. |
1. Si transcurridos tres meses desde la notificación del Presidente prevista en el artículo 72 supra, los Estados Partes en la controversia no llegaren a un acuerdo sobre la totalidad o parte de los miembros de la Comisión, el Presidente señalará la situación a la atención del Comité, el cual en su período de sesiones siguiente procederá de acuerdo con el inciso b) del párrafo 1 del artículo 12 de la Convención. | UN | 1- إذا لم تتوصل الدولتان الطرفان في النزاع إلى اتفاق بشأن تشكيل كامل الهيئة أو جزء منها في غضون ثلاثة شهور من إخطار الرئيس على النحو المنصوص عليه في المادة 72 أعلاه، يوجه الرئيس حينئذ نظر اللجنة إلى الحالة وتمضي اللجنة في عملها في دورتها التالية وفقا للفقرة 1(ب) من المادة 12 من الاتفاقية. |
94. Durante el debate, se señaló a la atención del Comité el material adicional sobre medidas concretas de creación de capacidad (anexo IV) y aspectos de salud (anexo V) que podría constituir un aporte útil para las futuras deliberaciones sobre este tema. | UN | 94 - وأثناء المناقشة، وجه نظر اللجنة إلى مادة إضافية عن التدابير الصارمة بشأن بناء القدرات (المرفق الرابع) والجوانب الصحية (المرفق الخامس) التي قد تشكل مدخلات مفيدة للمداولات المستقبلية بشأن هذا البند. |
6.4. El Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que durante la entrevista inicial con la policía local en 1992 el autor no mencionó que se le hubiese condenado a 12 años de cárcel ni que hubiese huido de la cárcel. | UN | 6-4 وتوجه الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أنه خلال التحقيقات الأولية التي أجرتها سلطات الأمن المحلية مع مقدم البلاغ في عام 1992 لم يذكر أنه حُكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة كما لم يذكر أنه هرب من السجن. |
Sin embargo, el Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que no se menciona que el autor sufriera estrés postraumático ni hay ninguna referencia a rastros físicos de tortura. 7.3. | UN | غير أن الدولة الطرف توجه اهتمام اللجنة إلى عدم ورود ذكر لمعاناته من صدمة نفسية أو إشارة إلى علامات جسدية تدل على تعرضه للتعذيب. |