La cuestión del Iraq, naturalmente, ha continuado dominando la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ومن الطبيعي أن قضية العراق استمرت في الهيمنة على اهتمام مجلس الأمن. |
Le agradecería que señalara la presente carta y los documentos adjuntos a la atención del Consejo de Seguridad, al que seguiré informando sobre los acontecimientos que se produzcan. | UN | سأكون ممتنا لو استرعيتم لهذه الرسالة ومرفقاتها اهتمام مجلس اﻷمن، الذي سأواصل إبلاغه بما يستجد من تطورات. |
Desde el momento en que asumí mis funciones he estado señalando este problema a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ أن تقلدت مهام منصبي وأنا أسعى إلى توجيه اهتمام مجلس اﻷمن إلى هذه المشكلة. |
Podrían señalar a la atención del Consejo de Seguridad sus conclusiones y, si fuera procedente, sus recomendaciones al respecto; | UN | ويمكنها أن توجه عناية مجلس اﻷمن الى استنتاجاتها، وعند الاقتضاء الى توصياتها في هذا الصدد؛ |
El Secretario General podrá llamar la atención del Consejo de Seguridad hacia cualquier asunto que en su opinión pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لﻷمين العام أن يوجه عناية مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Le agradecería que señalara este asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ولذا أكون ممتنا لو عرضتم هذا اﻷمر على انتباه مجلس اﻷمن. |
Mientras tanto, seguiré vigilando de cerca los acontecimientos y señalando a la atención del Consejo de Seguridad cualquier nuevo avance en la consecución de los objetivos de la resolución 1127 (1997) respecto del proceso de paz. | UN | وفي الوقت نفسه سوف أواصل رصد التطورات عن كثب وإبلاغ مجلس اﻷمن بما قد يحرز من تقدم جديد نحو تحقيق أهداف القرار ٧٢١١ )٧٩٩١( المتعلقة بعملية السلام. |
Por lo tanto, deseo señalar a la atención del Consejo de Seguridad lo siguiente: | UN | ولذلك، فإنني أود أن أوجه اهتمام مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
Una delegación se ofreció a señalar esta cuestión a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | واقترح أحد الوفود استرعاء اهتمام مجلس الأمن صوب هذه المسألة. |
La cuestión del Iraq acaparó la atención del Consejo de Seguridad durante el período a que se refiere el presente informe. Período previo al conflicto | UN | استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب |
Además de esta evolución positiva, hay cuestiones que preocupan y que merecen la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وإضافة إلى هذه التغيرات الإيجابية هناك مسائل مثيرة للقلق تستحق اهتمام مجلس الأمن. |
Los acontecimientos en el Líbano durante el período que se examina también requirieron la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وقد استرعت أحداث لبنان في الفترة المشمولة بالاستعراض أيضا اهتمام مجلس الأمن عن كثب. |
La situación de los derechos humanos en otras zonas del país también merece la atención del Consejo de Derechos Humanos. | UN | تستحق أيضاً حالة حقوق الإنسان في أجزاء أخرى من البلد اهتمام مجلس حقوق الإنسان بها. |
Deseo señalar a la atención del Consejo de Seguridad las secciones VIII y IX del informe, en las que figuran las conclusiones y recomendaciones de la Comisión. | UN | وأود أن أوجه عناية مجلس اﻷمن إلى الفرعين الثامن والتاسع من التقرير، اللذين يتضمنان استنتاجات اللجنة وتوصياتها. |
El Japón señaló a la atención del Consejo de Seguridad la cuestión del lanzamiento de nuestro satélite. La cuestión por su naturaleza no debía ser examinada en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد لفتت اليابان عناية مجلس اﻷمن ﻹطلاق تابع عائد لنا، وهي مسألة لا ينبغي بطبيعتها أن تناقش في مجلس اﻷمن. |
Las recomendaciones de la OSSI se señalaron a la atención del Consejo de Administración de la Comisión, que tomó nota de ellas así como de la respuesta de la secretaría de la Comisión. | UN | وأحيلت توصيات المكتب إلى عناية مجلس إدارة اللجنة، الذي أحاط علما بها وبرد أمانة اللجنة أيضا. |
Agradeceré se sirva señalar este asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة. |
En caso de que la reanudación no se materialice, el Administrador señalará de nuevo la cuestión a la atención del Consejo de Administración. | UN | أما إذا لم يحدث ذلك، فسوف يقوم مدير البرنامج، باسترعاء انتباه مجلس اﻹدارة إلى هذه المسألة. ــ ــ ــ ــ ــ |
a) i) Se determinan, evalúan y analizan las constantes amenazas transfronterizas a la paz y la seguridad en el África occidental y se señala a la atención del Consejo de Seguridad el progreso en la aplicación de soluciones regionales integradas | UN | (أ) ' 1` تحديد التهديدات المستمرة العابرة للحدود للسلام والأمن في غرب أفريقيا، وتقييمها وتحليلها، وإبلاغ مجلس الأمن بالتقدم المحرز في تنفيذ الحلول الإقليمية المتكاملة |
Le agradecería tuviera a bien señalar este asunto a la atención del Consejo de Seguridad con carácter urgente. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه المسألة على وجه الاستعجال. |
En mi carta le pedía que señalara a la atención del Consejo de Seguridad la carta y los documentos adjuntos a la misma. | UN | وطلبت إليكم إحاطة مجلس اﻷمن علما بالوثائق المرفقة برسالتي وبرسالتي ذاتها. |
Si bien todo Miembro de las Naciones Unidas puede someter cualquier controversia a la atención del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, la remisión conjunta de controversias al Consejo de Seguridad dará un impulso adicional a la decisión de OSCE. | UN | وفي حين أنه يجوز ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة أن تطلع مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة على أي نزاع، فإن اﻹحالة المشتركة للنزاعات الى مجلس اﻷمن تعطي قرار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا زخما إضافيا. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar el texto de la presente carta y sus apéndices a la atención del Consejo de Seguridad, al cual seguiré informando de los acontecimientos que se produzcan. | UN | وأغدو ممتنا لو تفضلتم بإطلاع مجلس اﻷمن على نص هذه الرسالة وضميمتيها، وسأواصل إبلاغه عن التطورات. |
Tengo el honor de señalar el siguiente asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أرفع المسألة التالية لعناية مجلس اﻷمن. |