Ahora que se han ido los ocupantes extranjeros, la atención del mundo parece haberse vuelto hacia otros lugares. | UN | واﻵن بعد أن رحل المحتلون اﻷجانب، يبدو أن اهتمام العالم قد تحول إلى مكان آخر. |
En particular, agradecemos el papel que desempeñan los países del Caribe al señalar a la atención del mundo esta importante cuestión. | UN | كما نقدِّر تقديراً خاصاً الدور الذي تؤديه بلدان منطقة البحر الكاريبي في اجتذاب اهتمام العالم بهذه المسألة الهامة. |
No es la primera vez que Su Alteza la Jequesa Moza Bint Nasser de Qatar ha señalado la familia a la atención del mundo. | UN | وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة. |
El informe del año pasado del Secretario General señaló a la atención del mundo el hecho de que hay más de 10 millones de minas terrestres en el Afganistán. | UN | لقد لفت تقرير اﻷمين العام في العام الماضي انتباه العالم الى أنه يوجد في أفغانستان أكثر من ١٠ ملايين لغـم. |
El fin de la guerra fría también ha reorientado la atención del mundo hacia la cuestión del desarrollo social. | UN | كذلك أعاد انتهاء الحرب الباردة توجيه الاهتمام العالمي إلى قضية التنمية الاجتماعية. |
Durante más de una década, Camboya ha captado la atención del mundo. | UN | لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام. |
Ahora que los ocupantes extranjeros se han retirado, es lamentable que la atención del mundo parezca dirigirse a otros sitios. | UN | واﻵن وبعد أن ترك المحتلون اﻷجانب ذلك البلد، نجد أنه من المؤسف أن اهتمام العالم انصرف فيما يبدو الى أماكن أخرى. |
Este Comité, bajo su dedicada dirección, Sr. Presidente, ha hecho mucho por concentrar la atención del mundo en el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | إن هذه اللجنة، سيدي الرئيس، تحت قيادتكم المتفانية، بذلت الكثير من أجل تركيز اهتمام العالم على معاناة الشعب الفلسطيني. |
Estamos convencidos de que ha llegado el momento de concentrar la atención del mundo en la situación reinante en el Afganistán. | UN | ونحن مقتنعون بأن اﻷوان قد آن لكي يتركز اهتمام العالم على الحالة في أفغانستان. |
Primera, porque es indudable que uno de los temas que actualmente atraen con carácter prioritario la atención del mundo, es el tema de las minas. | UN | أولهما أنه ما من شك في أن أحد المواضيع التي ينصب عليها اﻵن اهتمام العالم هو موضوع اﻷلغام. |
A lo largo de este año se ha señalado reiteradamente a la atención del mundo el hecho de que los ciudadanos del mundo estamos por entrar en un nuevo milenio. | UN | وطوال هذا العام، تركز اهتمام العالم بصورة متكررة على حقيقة أن سكان العالم على وشك الدخول في ألفية جديدة. |
En el momento de preparar la presente nota la preocupación cada vez más intensa por los conflictos armados y sus secuelas inciertas acapara la atención del mundo. | UN | ففي وقت إعداد هذا التقرير، يستحوذ اهتمام العالم خوف متزايد من الصراعات المسلحة ومن عواقبها المجهولة. |
También deseo encomiar al Grupo de Estados Africanos por seguir centrando la atención del mundo en la prevención del genocidio. | UN | كما أود أن أثني على المجموعة الأفريقية لإبقائها اهتمام العالم مركزا على منع الإبادة الجماعية. |
Lamentablemente, son las crisis, las guerras y los problemas de los Estados fallidos lo que atrae la atención del mundo. | UN | ومن دواعي الأسف أن الأمر يتعلق بالأزمات والحروب ومشاكل الدول المنهارة التي تجتذب اهتمام العالم. |
Por lo tanto, es necesario centrar la atención del mundo en las técnicas de predicción y prevención que ya han demostrado su eficacia. | UN | ولهذا يمكننا أن نركز اهتمام العالم على الأساليب الفنية المؤكدة للتنبوء والوقاية. |
Lamentablemente, el conflicto se produjo en pleno período de vacaciones estivales, mientras la atención del mundo estaba centrada en los juegos olímpicos de Pekín. | UN | ولسوء الحظ، فقد وقع الصراع في وسط فترة العطلة الصيفية في حين كان اهتمام العالم منصبا على الألعاب الأولمبية في بكين. |
Si la diplomacia preventiva tiene éxito, tal vez no hay resultados que lo demuestren, mientras que si fracasa, los conflictos que surgen atraerán la atención del mundo. | UN | فهـي إذا نجحت، قــد لا تظهـر للعيـان ثمارهـا، ولكنهـا إذا فشلت، فـإن الصراعات التي ستنشأ لا بد وأن تشد انتباه العالم. |
Desde esta tribuna, durante 50 años, todos los países han podido hacer un llamamiento a la atención del mundo. | UN | ومن هذه المنصة، تمكنت جميع البلدان على مدى ٥٠ عاما من استرعاء انتباه العالم. |
Dada su importancia, este tema fue una cuestión fundamental que concentró la atención del mundo en las Naciones Unidas durante este período de sesiones. | UN | وهذا البند، نظرا ﻷهميته، كان مسألة أساسية ركزت الاهتمام العالمي على اﻷمم المتحدة في هذه الدورة. |
Espero sinceramente que este período extraordinario de sesiones vuelva a centrar la atención del mundo en los asuntos pertinentes que han impedido el desarrollo social al nivel mundial y en los diferentes países. | UN | ويحدوني وطيد الأمل في أن تعيد هذه الدورة الاستثنائية تركيز الاهتمام العالمي على المسائل ذات الصلة التي تعيق التنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي، وأيضا على الصعد القطرية الفردية. |
Fue para llamar la atención del mundo. | Open Subtitles | لقد كان لأجل كسب إهتمام العالم |
Lanzará una campaña pública para señalar a la atención del mundo la terrible situación de los niños en la guerra. | UN | وسيقوم بحملة دعوة عامة لاسترعاء نظر العالم إلى هذه المحنة الرهيبة، محنة اﻷطفال في الحرب. |