"atención el" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر إلى
        
    • الاهتمام إلى
        
    • النظر الى
        
    • الانتباه إلى جدول
        
    Se señaló asimismo a la atención el hecho de que además de perder terreno o desaparecer, a veces se prohibía el uso de los idiomas indígenas. UN كما وجِّه النظر إلى أن اللغات الأصلية، إلى جانب فقدانها أو اضمحلالها، تكون أحياناً ممنوعة.
    Otros representantes indígenas señalaron a la atención el derecho al desarrollo como un derecho colectivo, así como la necesidad de ejercer este derecho para lograr el desarrollo económico, social, cultural y político. UN ووجه ممثلون آخرون عن السكان الأصليين النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا جماعيا، وإلى الحاجة إلى ممارسة هذا الحق قصد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Se señala a la atención el artículo 98, en el cual se establece que, para la interpretación de los artículos, no se tendrán en cuenta los encabezamientos subrayados, que fueron insertados a título de referencia únicamente. UN يوجه النظر إلى المادة 98 التي تقضي بالتغاضي عند تفسير المواد عن عناوين المواد التي تم إدراجها لأغراض مرجعية فقط.
    Se debe señalar a la atención el principio que fundamenta la política del Secretario General. UN وينبغي توجيه الاهتمام إلى المبدأ الذي تستند اليه سياسة اﻷمين العام.
    Dicho lo anterior y en el contexto del desarme nuclear, deseamos señalar a su atención el cuadro de estancamiento que afecta las tareas de la Conferencia de Desarme. UN وعلى ذلك، وفي إطار نزع الأسلحة النووية، أود أن أسترعي الاهتمام إلى توقف أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    El Banco Mundial señaló a la atención el hecho de que el Programa de subsidios pequeños podría ser una fuente de financiación de algunas de las actividades del Decenio. UN كما لفت البنك الدولي النظر الى برنامج المنح الصغيرة كأحد مصادر التمويل المحتملة لبعض أنشطة العقد.
    También se señaló a la atención el Acuerdo de Nauru sobre la cooperación en la ordenación de las pesquerías de interés común de 1982. UN كما وجه النظر إلى اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة.
    22. El PNUMA señaló a la atención el hecho de que en los dos últimos decenios su Programa de Mares Regionales había promovido con éxito la cooperación regional y subregional para la protección del medio marino. UN ٢٢ - ولفت برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة النظر إلى أن برنامجه المتعلق بالبحار اﻹقليمية قد نجح، خلال العقدين الماضيين، في تشجيع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة البحرية.
    También se señaló a la atención el hecho de que la concesión de asilo no debería considerarse un acto hostil o poco amistoso, sino una responsabilidad o una obligación que dimana del derecho internacional. UN ووجهت اﻷنظار أيضا إلى وجوب عدم النظر إلى منح حق اللجوء على أنه عمل غير ودي أو عدائي، بل كمسؤولية والتزام بموجب القانون الدولي.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional y como Presidente del Grupo de los 77, Nigeria está obligada a señalar a la atención el contexto de nuestra situación actual. UN وكعضو مسؤول في المجتمع الدولي، وكرئيس لمجموعة الـ 77، فإن نيجيريا تجد لزاما عليها أن تسترعي النظر إلى إطار حالتنا الراهنة.
    24. El representante de México señaló a la atención el posible conflicto entre elementos del patrimonio de los pueblos indígenas y elementos del patrimonio nacional. UN 24- ووجهت ممثلة المكسيك النظر إلى التضارب المحتمل بين عناصر تراث الشعوب الأصلية وعناصر التراث الوطني.
    Sin embargo, la delegación de Malí reconoce la prudencia de la opción consistente en que la CDI comunique la cuestión a la Asamblea General y señale a la atención el mecanismo de solución de controversias que elaboró en 1996 y que es de interés práctico. UN غير أن وفد بلده يقدر حكمة النهج القاضي بأن تحيل لجنة القانون الدولي المسألة إلى الجمعية العامة وتوجه النظر إلى آلية تسوية المنازعات التي وضعتها في عام 1996والتي تنطوي على مزايا عملية.
    El Presidente señala a la atención el resumen de la cuarta sesión del Tribunal Russell sobre Palestina, que se celebró en Nueva York en octubre de 2012. UN 47 - الرئيس: وجه النظر إلى موجز الدورة الرابعة لمحكمة " راسل " من أجل فلسطين، التي عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    5. En la 1434ª sesiones, celebrada el 12 de julio, el Presidente interino señaló a la atención el proyecto de resolución A/AC.109/L.1818 sobre el tema. UN ٥ - وفي الجلسة ١٤٣٤ المعقودة في ١٢ تموز/يوليه، وجه الرئيس بالنيابة النظر إلى مشروع القرار A/AC.109/L.1818 بشأن هذا البند.
    El orador señala a la atención el párrafo 4, en que se insta a varias organizaciones y fondos de las Naciones Unidas a que den pleno cumplimiento a los párrafos 9 y 10 de la resolución 47/211. UN ووجه النظر إلى الفقرة ٤ التي تحث عددا من منظمات اﻷمم المتحدة وصناديقها على الامتثال الكامل للفقرتين ٩ و ١٠ من القرار ٤٧/٢١١.
    El Presidente señaló a la atención el texto de un proyecto de resolución (S/1994/251), preparado en el transcurso de consultas previas en el Consejo. UN ووجه الرئيس النظر إلى مشروع قرار (S/1994/251)، كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    El Presidente señaló a la atención el texto de un proyecto de resolución (S/1994/285), que fue preparado en el transcurso de las consultas anteriores en el Consejo. UN ووجه الرئيس النظر إلى نص مشروع قرار (S/1994/285) كان قد أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    A este respecto, en repetidas ocasiones se señaló a la atención el párrafo de la Declaración del Milenio en el que los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron: UN وفي هذا الصدد، تكرر توجيه الاهتمام إلى الفقرة التي وردت في إعلان الألفية وقرر فيها رؤساء الدول والحكومات:
    En el debate que tuvo lugar a continuación, se señaló a la atención el problema que planteaban las notificaciones basadas en medidas reglamentarias adoptadas mucho tiempo antes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعي الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات التي تستند إلى إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ فترة طويلة.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, se señaló a la atención el problema que planteaban las notificaciones basadas en medidas reglamentarias adoptadas mucho tiempo antes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعي الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات التي تستند إلى إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ فترة طويلة.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, se señaló a la atención el problema que planteaban las notificaciones basadas en medidas reglamentarias adoptadas mucho tiempo antes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعي الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات التي تستند إلى إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ فترة طويلة.
    Al señalar a la atención el hecho de que la guerra fría no fue el único obstáculo para los esfuerzos mundiales de desarme, no tengo la intención de restar importancia al fin de la guerra fría. UN وإذ أوجه النظر الى حقيقة أن الحرب الباردة لم تكن العقبة الوحيدة أمام الجهود العالمية لنزع السلاح، فإني لا أقصد بذلك التهوين من أهمية انتهاء الحرب الباردة.
    La Sra.Šimonović, Relatora, señala a la atención el programa provisional del 35° período de sesiones, que también figura en el documento CEDAW/C/CRP.1. UN 7 - السيدة شيمونوفيتش، المقررة: استرعت الانتباه إلى جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة والثلاثين، المتضمن أيضا في الوثيقة CEDAW/C/CRP.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more