Consideraban que la nota era equilibrada, especialmente desde el punto de vista de la atención prestada a las cuestiones de desarrollo. | UN | ورأت أن المذكرة متوازنة، لا سيما من حيث الاهتمام الذي أولته لقضايا التنمية. |
De acuerdo con la atención prestada a la dimensión ecológica del desarrollo, lo menos que cabe esperar de esas sesiones son nuevas directrices políticas sobre la forma más efectiva de aplicar ese importante documento. | UN | وفي ضوء الاهتمام المنصب على البعد اﻹيكولوجي للتنمية، فإن أقل ما نتوقعه من هذه الدورة هو إعطاء مزيد من التوجيهات للسياسة العامة بشأن أجدى الطرق لتنفيذ هذه الوثيقة الهامة. |
Agradecemos muy profundamente la atención prestada a la información y la petición presentes. | UN | أشكركم جزيل الشكر على الاهتمام الذي أوليتموه لهذه المعلومات وطلب الحصول عليها. |
Sostuvo la importancia primordial que revestían las políticas macroeconómicas y se felicitó de la especial atención prestada a las políticas legales, reglamentarias y fiscales. | UN | كما يؤيد اﻷهمية اﻷساسية للسياسات الاقتصادية الكلية ويرحب بالتركيز على السياسات الاقتصادية والتنظيمية والضريبية. |
Las delegaciones expresaron su reconocimiento por la atención prestada a los marginados, los indígenas y los sectores más pobres de la sociedad. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للتركيز على شرائح المجتمع المهمشة وأكثرها فقرا وعلى السكان الأصليين. |
A pesar de la mayor atención prestada a las cuestiones ambientales, es probable que en los últimos cinco años haya aumentado la magnitud de los principales problemas ecológicos. | UN | وعلى الرغم من هذا الاهتمام المتزايد، ربما يكون حجم المسائل البيئية الرئيسية قد زاد على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Estos esfuerzos son un testimonio de la especial atención prestada a esos problemas sociales y nuestro Gobierno los encomia. | UN | وهذه الجهود دليل على الاهتمام الخاص بهذه المشاكل الاجتماعية، وحكومة بلدي تشيد بها. |
La importancia atribuida a la enseñanza se refleja en la atención prestada a las poblaciones nómadas, por lo que se han establecido escuelas móviles para atender sus necesidades de educación. | UN | وامتد الاهتمام إلى شريحة الرحل وتم إنشاء مدارس متنقلة تستجيب لحاجاتهم التعليمية. |
Las delegaciones se sentían alentadas por el creciente involucramiento de las entidades de la sociedad civil, así como la creciente atención prestada a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفاؤلها لاشتراك المجتمع المدني المتزايد ولزيادة الاهتمام باتفاقية حقوق الطفل. |
La especial atención prestada a las operaciones en la región, por el Ministro del Interior y sus dos viceministros también ha desempeñado una importante función a ese respecto. | UN | وثمة عامل آخر يؤدي دورا هاما أيضا في هذا الصدد وهو الاهتمام الوثيق الذي يوليه وزير الداخلية ونوابه للعمليات في المنطقة. |
Durante el Decenio, aumentó la atención prestada a las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وأثناء ذلك العقد، تضاعف الاهتمام بقضايا المرأة. |
• Incremento de la atención prestada a la meta del pleno empleo y renovación de la creencia de que se trata de una meta alcanzable. | UN | :: إيلاء مزيد من الاهتمام لهدف العمالة الكاملة، مما جدد الأمل في أنه قابل للتحقيق. |
Ello pone de manifiesto, en gran medida, la insuficiente atención prestada a la cuestión de la equidad en esos sistemas. | UN | ويعكس ذلك إلى حد بعيد الاهتمام الغير الكافي بموضوع العدالة في هذه النظم. |
Como se señala en el informe anterior, la violencia contra la mujer se considera y trata en Dinamarca como una cuestión de derechos humanos; la atención prestada a esa cuestión ha aumentado considerablemente con posterioridad a ese informe. | UN | وكما جاء في التقرير السابق، فإن العنف ضد المرأة يعتبر في الدانمرك مسألة من مسائل حقوق الإنسان ويعامل على أنه كذلك، وقد زاد الاهتمام الذي تحظى به المسألة زيادة كبيرة منذ التقرير السابق. |
En efecto, la escasa atención prestada a la ejecución había sido uno de los principales problemas de los programas anteriores en favor de los PMA. | UN | والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Se recibió con agrado la mayor atención prestada a la elección de coordinadores residentes que tuvieran experiencia en materia de ayuda humanitaria. | UN | وطالبوا بمزيد من الاهتمام لعملية اختيار المنسقين المقيمين ممن لهم خلفية جيدة في المساعدة الإنسانية. |
En efecto, la escasa atención prestada a la ejecución había sido uno de los principales problemas de los programas anteriores en favor de los PMA. | UN | والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Varias delegaciones acogieron con agrado la atención prestada a los derechos del niño y expresaron su interés en las conclusiones y los resultados. | UN | ورحبت عدة وفود بالتركيز على حقوق الطفل وأعربت عن اهتمامها بالاستنتاجات والنتائج. |
El orador acogía con beneplácito la especial atención prestada a las actitudes discriminatorias y a los obstáculos sistémicos para el acceso a los servicios sociales. | UN | ورحّب المتحدث بالتركيز على الاختناقات المنظومية التي تعرقل الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى المواقف التمييزية. |
Algunos países, entre ellos Côte d ' Ivoire y la República Unida de Tanzanía, también han aumentado la atención prestada a la educación entre pares. | UN | وزاد عدد من البلدان بما فيها كوت ديفوار وجمهورية تنـزانيا المتحدة تركيزها على التثقيف بواسطة الأقران. |
Una delegación elogió la atención prestada a la cuestión del VIH/SIDA en las notas informativas, subrayando la importancia de luchar contra la pandemia antes de que se convierta en una amenaza de proporciones similares a las registradas en otras regiones. | UN | 115 - وامتدح أحد الوفود الطريقة التي تم بها تغطية موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في المذكرات القطرية، مؤكدا أهمية مواجهة الوباء قبل أن يستفحل كما حدث في مناطق أخرى. |
105. En su comentario a la nota informativa sobre Sri Lanka, una delegación expresó su satisfacción por la atención prestada a las cuestiones de protección, por la perspectiva del conflicto adoptada en todo el programa y por la importancia otorgada al desarrollo de la capacidad a nivel local y nacional. | UN | 105 - وتعليقا على المذكرة القطرية لسري لانكا، أعرب أحد الوفود عن ارتياحه للتركيز الذي توليه المذكرة لمسألة الحماية، ولمنظور الصراعات الذي يسود جميع جوانب البرنامج، وللأهمية التي أوليت لبناء القدرات على الصعيد المحلي والصعيد الوطني. |
El Sudán encomió la atención prestada a la educación y observó que la tasa de alfabetización había alcanzado el 84,4%. | UN | وأوصى بزيادة التركيز على التعليم وأشار إلى أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد بلغ 84.4 في المائة. |
Varios oradores expresaron su agradecimiento por la atención prestada a la malaria y al VIH/SIDA. | UN | وأعرب عديد من الوفود عن تقديره لما أولي من تركيز لمواجهة الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
La interconexión de los registros sanitarios podría mejorar la calidad de la atención prestada a los clientes asegurando la coordinación en todo el sistema sanitario. | UN | وقد يؤدي ربط السجلات الصحية إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى الأفراد وكفالة تقديم رعاية منسقة عبر النظام الصحي. |
El período posterior a la Cumbre se caracteriza por el aumento de la atención prestada a las dimensiones sociales de las políticas económicas, así como de la transparencia y de los debates públicos sobre esas políticas. | UN | ومن الخصائص الجديدة لفترة ما بعد مؤتمر القمة زيادة ما يولى من أهمية للأبعاد الاجتماعية للسياسات الاقتصادية وزيادة الانفتاح والنقاش العام بشأن هذه السياسات. |