"atención que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام الذي
        
    • الرعاية التي
        
    • بالاهتمام الذي
        
    • العناية التي
        
    • الأهمية التي
        
    • بتركيز
        
    • اهتمامها
        
    • للاهتمام الذي
        
    • الإهتمام الذي
        
    • التركيز الذي
        
    • اهتمامه
        
    • من اهتمام
        
    • اهتمامهم
        
    • منها باﻻهتمام الذي
        
    • للعناية التي
        
    Desearíamos señalar algunas de ellas, indicando al mismo tiempo que un análisis pormenorizado excedería con mucho de la atención que razonablemente correspondería a este documento. UN ونود اﻹشارة الى بعض منها هنا مع ملاحظة أن إيراد سرد مفصل سيتجاوز بكثير الاهتمام الذي تستحقه بشكل معقول هذه الوثيقة.
    Se ha advertido que el aumento de las cargas en ese respecto no debe desviar la atención que requieren las cuestiones socioeconómicas. UN وتم التحذير من أن تزايد اﻷعباء في هذا الصدد ينبغي ألا يحل محل الاهتمام الذي تتطلبــه المسائــل الاقتصادية والاجتماعية.
    Es un problema humanitario que no debe politizarse y al que debemos prestarle toda la atención que merece. UN فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه.
    Y hemos instituido un sistema de acreditación nacional para asegurar que los padres puedan confiar en la calidad de la atención que reciben sus hijos. UN ولضمان أن يثق اﻵباء في نوعية الرعاية التي يحصل عليها أطفالهم، وضعنا نظاما للتقييم والمصادقة على الصعيد الوطني.
    Quizá entonces Guam obtendría la atención que merece desde hace tanto tiempo. UN عندئذ قد تحظى غوام بالاهتمام الذي تستحقه منذ فترة طويلة.
    Por ende, la atención que requiere el derecho merece ser constante y sostenida. UN وبالتالي، فإن الاهتمام الذي يتطلبه القانون يستحق أن يستمر وأن يستدام.
    La violencia contra la mujer no recibe la misma atención que otras formas de violencia. UN ولا يحظى العنف ضد المرأة بنفس الاهتمام الذي تحظى به أشكال العنف الأخرى.
    He usado alcohol toda mi vida para reemplazar el amor y la atención que jamás recibí de mi padre. Open Subtitles لقد تناولت الكحول طوال حياتي ليحل محل الحب و الاهتمام الذي لم أتلقاه أبداً من والدي
    Opinamos que la comunidad internacional, especialmente los países industrializados, no ha dado a este problema el nivel de atención que merece. UN وإننا نرى أن المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان الصناعية منه، لا يعطي هذه المشكلة مستوى الاهتمام الذي تتطلبه.
    Barbados, por lo tanto, aprecia la atención que presta actualmente esta Organización a la seguridad internacional y al mantenimiento de la paz. UN لذلك، تقدر بربادوس الاهتمام الذي توليه هذه المنظمة حاليا لﻷمن الدولي وحفظ السلام.
    El mantenimiento de la paz se ha hecho muy imporante y se le debe dar la atención que merece. UN لقد أصبح حفظ السلام بالغ اﻷهمية، وينبغي أن يولى كل الاهتمام الذي يستحقه.
    La aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas es esencial para mucho Estados Miembros y la Comisión debe examinar esa cuestión con la atención que merece. UN كما أن تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق يعد أساسيا بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء ويجب على اللجنة النظر في هذه المسألة بكل الاهتمام الذي تستحقه.
    Dicha visita muestra también la atención que presta el Presidente Clinton a lo que ocurre en Georgia. UN وهذه الزيارة إنما تدلل كذلك على الاهتمام الذي يوليه الرئيس كلنتون لﻷحداث في جورجيا.
    El Canadá cree que ambas Conferencias se verán beneficiadas por la atención que hemos dedicado este año a las necesidades de la familia y de todos sus miembros. UN وتعتقد كندا أن المؤتمرين سيستفيدان كليهما من الاهتمام الذي نوليه في هذه السنة لاحتياجات اﻷسر وجميع أعضائها.
    Malta se honra de haber contribuido a las negociaciones que garantizaron que se diera a este prin-cipio la atención que merece en el documento final de la Conferencia. UN وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Esto ofrece pocas posibilidades de verificar si la atención que recibe la mujer satisface sus necesidades. UN وهذه توفر إمكانية ضئيلة للتأكد إن كانت الرعاية التي تتلقاها المرأة تفي باحتياجاتها أم لا.
    Esperamos que esta importante cuestión continúe recibiendo la atención que merece de la comunidad internacional. UN ونأمل أن تظل هذه المسألة الهامة تحظى بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي.
    Otros, que sufrían de paludismo, no habían recibido la atención que exigía su estado. UN وثمة أشخاص آخرون أصيبوا بالملاريا ولم يحصلوا على العناية التي تتطلبها حالتهم.
    Ese al menos debió recibir la atención que merecía. UN وكان ينبغي أن تولى لها الأهمية التي هي جديرة بها.
    Por último, dijo que le complacía observar que las medidas relativas a los productos básicos serían objeto de la atención que merecían en las deliberaciones de la IX UNCTAD. UN وأخيرا، قال إنه يشعر بالسرور لملاحظة أن التدابير المتعلقة بالسلع اﻷساسية ستحظى بتركيز كافٍ في مداولات اﻷونكتاد التاسع.
    Quisiera también dar las gracias a los medios de difusión por la atención que han prestado. UN وأود أن أشكر وسائط الاعلام أيضا على اهتمامها.
    Su organización agradece la atención que ha prestado la Relatora Especial al fortalecimiento de las leyes e inspecciones del trabajo. UN وأعربت عن تقدير منظمتها للاهتمام الذي أولته المقررة الخاصة لتعزيز قوانين العمل وهيئات التفتيش في هذا المجال.
    Hasta ahora las consecuencias ambientales no han recibido la atención que merecen. UN كما لم تلقى التبعات البيئية الإهتمام الذي تستحقة بعد.
    A pesar de la gran atención que se concedió inicialmente al problema del cambio de pabellón en las exhortaciones a que se elaborara el Código, éste no trata esta cuestión de manera exclusiva y directa. UN وعلى الرغم من شدة التركيز الذي نالته في البداية مشكلة تغيير الأعلام في سياق الدعوة إلى وضع المدونة، فإنها لا تعالج هذه القضية حصرا وبشكل مباشر.
    Sin embargo, la comunidad internacional ha debilitado el grado de atención que presta a los problemas de esos países. UN بيد أن المجتمع الدولي قد حول جزءا من اهتمامه عن مشاكل هذه البلدان.
    Permítanos agradecerle una vez más la atención que se ha servido dispensar a Burundi y a las soluciones realistas a la crisis del país. UN أشكركم مرة أخرى على ما تولونه من اهتمام خاص لبوروندي وللتوصل إلى حلول واقعية لﻷزمة التي يمر بها هذا البلد.
    Agradezco a los miembros de la Comisión la atención que han prestado a esta cuestión. UN وأشكر أعضاء اللجنة على اهتمامهم بهذا الموضوع.
    Aunque se agradeció la atención que se prestaba en el informe a la igualdad entre los géneros y la incorporación de la perspectiva de género, también se reconoció que era necesario seguir avanzando en esa importante esfera. UN ومع الإعراب عن التقدير للعناية التي أولاها التقرير لمسألة تحقيق المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كان هناك إقرار أيضا بأن من اللازم إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال المهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more